大学期间在图书馆咖啡馆兼职,经常看到一位俄罗斯朋友前来学习。
每次点的都是卡布奇诺,第一次见面的时候,我便用尽我浑身解数的英语,只有一句心有余而力不足才能形容。
一天,闲来无事便去图书馆看书,看到了那俄罗斯朋友坐在那里焦头烂额的做着汉语词语填空题,就像我们小学那种选词填空。
我笑了笑,走到他对面坐下来。意外的聊的十分欢愉。
我们从我们的名字聊到历史聊到他的专业,发现十分有趣的很多东西。
我们就混合着英语和中文自然的交谈中,他来自于喀山,他的俄罗斯名字叫做尼克·离开车夫,中文名是他俄国老师取的李建平。他十分不喜欢自己的中文名,喜欢被叫他尼克。
俄罗斯的护照的名字一般是他的名字+他爸爸的名字+姓氏组成,不像中文名如此简单。
当他指着他的中文课本问我,为什么课本上不全弄成汉语拼音,这样就好认多了嘛。我望着密密麻麻的汉语拼音,笑着解释道:“汉语拼音对应的汉字有很多种,汉语拼音会造成不必要的误解。”
不知他有没有听懂,我又解释了一遍,夹着汉语和英文双语解释,这他才若有所思的点了点头。
当我说到我的专业,我们就讲起了我们的专业的故事。他的专业是东方历史学,而作为课题研究的是内蒙古的故事,这个我都不太熟悉的国家。
他问我你认识chen kai shi 吗?我一脸懵逼了十多秒,没有理会到他究竟想说谁。他又说了民国二字,我醍醐灌顶般的明白了他想说的是蒋介石,诸如此类,他知道pu yi就是溥仪之类。
在俄罗斯还有很多的中国人。但是他们从来不和当地的交流,每次吃饭都是呆在屋子里边吃,中国人似乎很恐惧俄罗斯人。这是给李建平的中国人印象。
在我们的双语交流过程中,竟然不知不觉都聊了一个多小时。接近尾声,等我朋友来了,道了别就走了。
我最印象深刻的是,我朋友给我说,你和俄罗斯小哥聊天的时候,英语真的比你中文好多了。你的中文我都没太听懂。
......
一花一世界,一木一乾坤,这里是木可子的平凡世界,如果喜欢我可以关注我的微信公众号Mukezi-via,期待分享你我的故事和生活。
网友评论