美文网首页
我读飞鸟集(五)

我读飞鸟集(五)

作者: 冷月霜天 | 来源:发表于2020-11-09 21:45 被阅读0次

原文:
21、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

译文:
那些背着灯的人,他们的影子站在了前面。

思:反对光明的人便没有光明。逆光而行光明只会越来越远。

原文:
22、That Iexist is a perpetual surprise which is life.

译文:
我的存在,是一个永恒的惊奇,这就是人生。

思:每个人的存在都是一个奇迹,珍惜身边的每一个人吧。

原文:
23、“We,the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"

"I am a mere flower."

译文:
“我们,簌簌的树叶,都应和着暴风雪。而你又是谁,如此沉默着?”

“我只是一朵花。”

思:零落红泥辗作尘,唯有香如故。我想你应该是一朵梅花吧。在暴风雪中傲然挺立的沉默的你应该是在等待花开烂漫时吧。

原文:
24、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

译文:
休憩之于工作,正如眼睑之于眼睛。

思:必不可少。

原文:
25、Man is a born child, his pow-er is the power of growth.

译文:
认识一个初生的孩子,成长是他的力量。

思:原地踏步也是一种倒退。成长吧,乳虎啸谷,百兽震惶。未来才可期。

相关文章

网友评论

      本文标题:我读飞鸟集(五)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gpmrbktx.html