译文:
自弗里德里希·腓特烈大帝以来,土豆就作为普鲁士文化的一部分留存了下来。很少有人想过,它在中国也会受到如此喜爱。
在中国西北部的新疆维吾尔自治区成立了一所关于土豆的研究机构。这所机构由中国和哈萨克斯坦的学者和企业联合成立,目标是促进地区间土豆产业的交流。
机构成员致力于培育能更好适应不同环境,且能满足中亚地区市场需求的高品质土豆,除此之外也会在培育技术和土豆加工方面进行合作。
据新疆的地区农业科学研究院表示,中亚国家有丰富的农业资源但是欠缺技术和资本,而中国则越来越多地展示出理想型种植地。
至2020年中国将有超过六百六十七万公顷的耕地种上土豆。农业部表示,30%的土豆产量将被加工成主食。
中国以约5.6百万公顷的种植面积成为世界第一的土豆生产国。
原文:
Es geht um die Kartoffel
In Deutschland kaum wegzudenken und Teil der preußischen Kultur seit Friederich dem Großen - die Kartoffel. Wenige hätten erwartet, dass sie sich in China ebenso großer Beliebtheit erfreut.
Ein Forschungsinstitut für die Kartoffel ist im nordwestchinesischen Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang gegründet worden. Das Institut, welches gemeinsam von Wissenschaftlern und Unternehmen aus China und Kasachstan gegründet wurde, zielt darauf ab, den regionalen Austausch der Kartoffelindustrie zu fördern.
Die Mitglieder des Instituts werden versuchen, qualitativ hochwertige Kartoffeln zu kultivieren, die sich besser an unterschiedliche Umgebungen anpassen und die Marktnachfrage in Zentralasien erfüllen können. Sie werden auch in der Kultivierungstechnologie und Kartoffelverarbeitung zusammenarbeiten.
Die zentralasiatischen Länder haben reiche Landwirtschaftliche Ressourcen, aber es mangele ihnen an Technologie und Kapital, während China mehr und mehr ideales Ackerland vorweisen kann, laut der Regionalen Akademie für Agrarwissenschaften in Xinjiang.
Bis 2020 werde China mehr als 6,67 Millionen Hektar an mit Kartoffeln bepflanzten Äckern besitzen. Vom Ertrag werden 30 Prozent zu Grundnahrungsmitteln verarbeitet werden, verlautet das Ministerium für Landwirtschaft.
China ist der weltweit größte Kartoffelerzeuger mit einer Anbaufläche von rund 5,6 Millionen Heltar.
“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”
网友评论