Holy Quran: Sura 002 Aya 206
作者:
Yusuf_ | 来源:发表于
2019-05-03 13:10 被阅读1次
![](https://img.haomeiwen.com/i4780036/c86a719a62ff4bc5.gif)
002_206.gif
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
Wa-itha qeela lahu ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu
翻译(Translation):
Translator |
译文(Translation) |
马坚 |
有人对他说:你当敬畏真主,他就因羞愤而犯罪。火狱将使他满足,那卧褥真恶劣。 |
YUSUFALI |
When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)! |
PICKTHAL |
And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place. |
SHAKIR |
And when it is said to him, guard against (the punish ment of) Allah; pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and certainly it is an evil resting place. |
对位释义(Words Interpretation):
No |
العربية |
中文 |
English |
曾用词 |
序号 |
阿文 |
Chinese |
英文 |
Used |
2:206.1 |
وَإِذَا |
并且如果,当时 |
and when |
见2:11.1 |
2:206.2 |
قِيلَ |
告诉 |
said |
见2:11.2 |
2:206.3 |
لَهُ |
对他 |
for he |
见2:102.62 |
2:206.4 |
اتَّقِ |
畏惧 |
fear |
|
2:206.5 |
اللَّهَ |
安拉,真主 |
Allah |
见1:1.2 |
2:206.6 |
أَخَذَتْهُ |
促使他 |
he is led by |
|
2:206.7 |
الْعِزَّةُ |
傲慢 |
arrogance |
|
2:206.8 |
بِالْإِثْمِ |
在罪恶 |
By sin |
见2:85.13 |
2:206.9 |
فَحَسْبُهُ |
因此满足他的 |
then sufficient for him |
|
2:206.10 |
جَهَنَّمُ |
火狱 |
hell |
|
2:206.11 |
وَلَبِئْسَ |
和恶劣 |
and evil |
见2:102.67 |
2:206.12 |
الْمِهَادُ |
安息处 |
resting place |
|
Site is published at https://9921.gitbook.io/
本文标题:Holy Quran: Sura 002 Aya 206
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hduwnqtx.html
网友评论