最近三期经济学人的中国专栏都在刊登新冠肺炎的相关文章和最新进展。本期文章聚焦于企业和流动务工人员。商业似乎处于瘫痪状态,不管是对企业还是求职者都带来了巨大冲击。(Yam酱我也深深感受到了近期找工作的不易呀!)

本篇文章原文领取地址:
链接
https://pan.baidu.com/s/1XNPS3rXtV9pcIGKyb39XvQ
提取码 8fIH
PS:如果有小伙伴希望获取最近三期完整版《经济学人》的话,点赞或者评论可以私信我领取哦~
【传送门】另外两篇研读:
The virus and the economy
Business in paralysis

01
上海外高桥招聘场地今年春节过后门可罗雀
woe [wəʊ] n. 悲哀
red banners 红色横幅
enormous [ɪˈnɔ:məs] adj.巨大的
flank [flæŋk] v.位于…的侧翼;在…侧面
compound n.有围栏(或围墙)的场地(内有工厂或其他建筑群)
=本段第三句的complex
recruitment agency 招聘机构
countryside n.农村
stream to 蜂拥而至
deserted adj.空寂无人的
"Red banners and an enormous QR code flank the iron gates of a compound for recruitment agencies in Waigaoqiao, anorth-eastern district of Shanghai."
文章开篇第一句可能给许多小伙伴造成迷惑,感觉很难看不懂,然后就不想看下去了,其实分清结构后句意还是很明确的。去掉繁缀的修饰成分,本句主谓宾便是Red banners and an enormous QR code flank the iron gates.铁门旁边拉了许多红色横幅和一张巨大的二维码。后面的recruitment agencies in Waigaoqiao修饰compound,a north-eastern district of Shanghai修饰Waigaoqiao。
02
某家公司今昔上门询问的人数对比,老板打算后面几天停工
jobseeker n.求职者
03
没人认为今年的生意会恢复正常,各企业纷纷开始线上办公
spread swiftly nationwide 迅速蔓延至全国
extend the holiday 延长假期
contain the outbreak 遏制(疫情)爆发
torn [tɔ:n] adj.犹豫的;举棋不定的
pathogen [ˈpæθədʒən] n.病菌,病原体
a return to work 返工(n.)=第六段的resume work(v.)
work from home 在家办公
video-conferencing apps 视频会议app
eerily ['iərili] adv.使人害怕的
04
相比去年同期,返程客运量大大减少
be back behind desks and conveyor belts 回到公司和工厂工作(conveyor belts传送带,喻指工厂)
a peak time for travel 客运高峰期
the equivalent day last year 去年同期
long-distance buses 长途汽车
05
许多城市的企业不易复工,需要满足一定条件、获得政府批准
sprawling [ˈsprɔ:lɪŋ] adj.蔓延的; 杂乱无序伸展的
Free Trade Zone 自贸区
Sth. is a tall order. 并非易事,难以完成的任务
06
即使一些复工的企业也过得比较艰难,因为从外地返回的员工需要隔离14天
Reuter news agency 路透社
report for duty 报到(上班)
07
有些地方甚至采取更为严厉的隔离措施
wholesale traders 批发贸易商
out-of-towners 外来人员
08
这种严格限制已经引起了高层政府的警觉
spontaneously [spɒn'teɪnɪəslɪ] adv.自发的
err on the side of sth. 过于
09
生产力停滞会导致失业率激增以及政府的应对措施
halted [hɔ:lt] v.停止 halted production 生产力停滞
spike [spaɪk] n.猛增;急升 ~+in
NGO=non-governmental organization 非政府组织
lift v.撤销,解除(法令等)
do one’s utmost 竭尽全力
large-scale lay-offs 大规模裁员
10
虽然政府已经实施减税、免租金、推迟征收社会保障税等措施,大部分企业仍表示受影响深重
tax breaks 减税优惠
dip v.(通常指迅速地)下降
11
许多流动务工人员选择待在原地因为担心在外地感染疫情无法用医保,而有的则会在未来几天返工
migrant workers 流动务工人员
health coverage 医疗保险
stay put 待在原地;留在原处
fall ill/sick 生病
-Bye-
PS:如果有小伙伴希望获取最近三期完整版《经济学人》的话,点赞或者评论可以私信我领取哦~
【传送门】另外两篇研读:
网友评论