美文网首页谈天说地现代诗刊散文特辑
泰戈尔《园丁集》新译第31首·旷野之鸟

泰戈尔《园丁集》新译第31首·旷野之鸟

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-08-12 14:52 被阅读0次

    31

    My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

    They are the cradle of the morning, they are the kingdom of the stars.

    My songs are lost in their depths.

    Let me but soar in that sky, in its lonely immensity.

    Let me but cleave its clouds and spread wings in its sunshine.

    译文:

    我的心,这旷野之鸟,在你眼中找到了它的天空。

    那是清晨的摇篮,那是星辰的王国。

    我的歌声消失在其深处。

    就让我在那天空翱翔,在它孤寂的浩瀚无垠中。

    就让我冲破它的云层,在它的阳光中展开翅膀。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《园丁集》新译第31首·旷野之鸟

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iippdktx.html