美文网首页日语语言·翻译日本文化
【日剧一生推】《逃避可耻但却有用》(内含资源)

【日剧一生推】《逃避可耻但却有用》(内含资源)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-04-13 22:26 被阅读4次

本期推荐日剧:《逃避可耻但却有用》


皆さん、こんにちは、ようこそ日本語の声、kittyと申します。大家好,欢迎来到日语之声,我是主播凯蒂。

今天分享的日剧是由星野源和新垣结衣主演的日剧:《逃避可耻但有用》

本剧讲述的是一名叫津崎的IT宅男和研究生毕业却找不到工作的森山实栗缔结“契约婚姻”的故事。剧中,女主实栗因为找不到工作,不得不暂且成为男主津崎的雇员,承担起每周帮其打扫房屋的工作,并最终与男主签订“契约婚姻”协议,由此开始了一段“雇主=丈夫”、“雇员=妻子”的奇葩婚姻。而这部看似讲述的是女主与男主的奇葩爱情故事,却将现代都市人内心的孤独感,以及孤独背后的温暖展现到极致。大家都说日语是暧昧语,其实是指日本人说话含蓄且委婉。然而在本剧中也将这种委婉表现的淋漓尽致。两个人虽然是契约婚姻关系,但其实心里相互喜欢。剧中为了缓解身边亲人朋友的担心和误会,两个人决定培养恋爱氛围。从一个拥抱开始练习,让两个人的恋情充满了仪式感。

津崎: 恋人っぽい空気がどういうものなのか、正直よくわからないんですが。

みくり:やってみましょう。

津崎: えツ いきなり?

みくり:まずはハグから、手をつなぐ方がいいですか。

津崎:そうですね、手の方がまだ。

みくり:握手じゃないですよ、恋人つなぎです。こういうのハードル高くないですか。それに比べてハグは海外では挨拶代わりだし、家族や友人とでも行きます。

津崎: だんだんハグの方が、マシな気がしてきました。

みくり:そうなんです、ハグは最も手軽で、偉大なスキンシップ手段です。

津崎: やってみましょう。

みくり:はい。


中文翻译:

津崎:恋爱氛围是怎么一回事,说实话我不太明白。

みくり:那,我们来试试吧。

津崎:突然么?

みくり:首先是从拥抱开始,还是说先牵手比较好呢?

津崎:是啊,牵手的话还可以。。。

みくり不是握手哦,是情侣之间十指相扣,像这样。是不是太难了?相比之下,拥抱在海外可是打招呼的方式,家人和朋友之间都会拥抱。

津崎:好像越发觉得拥抱更简单了

みくり:是啊,拥抱是最简单又伟大的肢体接触。

津崎:那来试试吧。

みくり:好的。

重点词汇:

ハードル: hurdle 名词> 门槛,田径的栏架

スキンシップskin ship 名词 身体接触

以上就是今天的内容,这里是日语之声,我是主播凯蒂,我们下次再见。


资源链接:

https://pan.baidu.com/s/1IO3IRfsRenaP9MP1TTqLdA 

提取码:j463 

END

主播


小编:张唐

责编:日语之声

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

相关文章

网友评论

    本文标题:【日剧一生推】《逃避可耻但却有用》(内含资源)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/itrdwqtx.html