「白话聊斋」34 狐入瓶

作者: 李暖安 | 来源:发表于2017-11-19 15:05 被阅读143次
    图片来自百度

    原著:蒲松龄

    翻译:池风晓

    相关文章

      网友评论

      • 无界无限:乡野常俗传公媳偷情,这妇人难道是忌惮隐情泄露,所以连狐狸也不放过?这狐也够傻的,自己入瓮不留退路,都快成精了智商还那么捉急😱
        李暖安:@无界无限 看得仔细😬👍
      • 露水丸子:写得很好,我还挺喜欢这类故事
      • 苏子游:文言文,一两句话就可以传神的表达主题,有时想想自己的文字也可以更加简练传神,学习古典文学写法大有帮助。:stuck_out_tongue_winking_eye:
      • 卡兰诺:哈哈,挺残忍的😂
      • 执直之智:祟翁絮剧
        貌似还有更优化的翻译

        说好不许打脸
        跑先。。。
        李暖安::grin: 还请明示,这篇我翻的时候总觉得没有抓住要点,比如为啥媳妇总会和公公一起出入?比如为啥她家会闹狐狸?
      • 苏子游:看着都心疼,不杀生。
      • 褚褚一:狐狸尸首到哪里去了
        李暖安:@褚褚一 😜我个人认为,蒲松龄笔下的狐狸都是狐仙,所以估计是跑了
        褚褚一:@池风晓 掉火坑里了
        李暖安:@褚褚一 你猜😄
      • 褚褚一:好漂亮的狐狸
      • 张女子:她怎么那么狠啊?比狐狸都可怕:disappointed_relieved:
        张女子:@池风晓 :stuck_out_tongue:
        李暖安:@张女子 😬果然理解的角度不一样

      本文标题:「白话聊斋」34 狐入瓶

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ixzuvxtx.html