美文网首页逢春文学集职场🥂客栈天下美景
名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(33)

名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(33)

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-10-07 00:05 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文、配图摄影:真念一思

    配乐:Journey(旅行,作曲:Capo Productions)

    轻快的钢琴,与沉重的鼓声。好像生活一样,每天都可以是不同的旋律,但是时间却会以相同的速度流逝,你想要抓住,想要让时间慢一点,想要更充分的享受此刻,只是时间不曾犹豫不前,它教会了你专心致志去过好每一个瞬间,忽快忽慢,互相交织.......(摘自网络评论)

    I love you, beloved. Forgive me my love.
    Like a bird losing its way I am caught.
    When my heart was shaken it lost its veil and was naked.
    Cover it with pity, beloved, and forgive me my love.
    我爱你,亲爱的,请宽恕我的爱
    像一只被擒获的迷途之鸟
    当我的心因失去面纱而裸露颤抖的时候
    用怜悯遮住它吧,亲爱的,请宽恕我的爱
    If you cannot love me, beloved, forgive me my pain.
    Do not look askance at me from afar.
    I will steal back to my corner and sit in the dark.
    With both hands I will cover my naked shame.
    Turn your face from me, beloved, and forgive me my pain.
    如果你不能爱我,亲爱的
    就请免除我的痛苦
    不要远远地对我侧目而视
    我会悄悄回到我的角落
    坐在黑暗之中
    用双手遮住我赤裸的羞愧
    请转过脸去吧
    亲爱的,请免除我的痛苦
    If you love me, beloved, forgive me my joy.
    When my heart is borne away by the flood of happiness
    do not smile at my perilous abandonment.
    When I sit on my throne and rule you with my tyranny of love,
    when like a goddess I grant you my favour,
    bear with my pride, beloved, and forgive me my joy.
    如果你爱我,亲爱的
    请宽宥我的快乐
    当我的心被幸福的洪水席卷而去的时候
    不要嘲笑我危险的退却
    当我坐上我的宝座
    用我蛮横的爱来统治你
    当我像个女神般向你施恩的时候
    请忍耐我的骄傲,亲爱的
    也请宽宥我的快乐……

    更多精彩内容,尽在专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!


    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——园丁集(33)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jclyzhtx.html