作者:泰戈尔

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.
O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.
夏日迷途的鸟儿,
飞到我的窗前唱歌,又飞走了。
秋天的黄叶,
它们没有什么可唱,
只叹息一声,飘落在那里。
噢,那一群浪迹天涯的小小漂泊者呀
请把你们的足迹留在我的文字里。
The world puts off its make of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
世界在它的爱人面前,
揭下了浩翰的面具。
它变得如此之小,
小如一首歌,一个永恒的吻。
这是大地在用泪水,
保持她笑颜始终如花般绽放
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
无垠的沙漠,热烈追求一叶绿草的爱,
可她摇摇头笑着飞走了。
如果你因错过了太阳而流泪,
那么你也将错过群星了。
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
舞动的水呀,
途中的泥沙,在祈求你的歌声、你的流动
你肯夹带着那裹足的泥沙俱下吗?
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
她期盼的脸,如夜雨般,萦绕在我的梦境。
曾经,我们梦见彼此都是陌生人。
醒来却发现,原来我们是相亲相爱的。
(真念一思译)

作者简介:
拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年-1941年)
印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。

泰戈尔的诗风对中国现代文学产生过重大影响,启迪了郭沫若、徐志摩、谢婉莹等一代文豪,其中许多作品多次被译成中文。 泰戈尔的《飞鸟集》影响冰心,使她写出了《繁星·春水》。

本诗出自1919年泰戈尔《飞鸟集》第9章。
这是一首著名的诗。诗中表达的并不是只代表诗人的友谊与爱的人。而是代表如果你真的对一些人很在乎很重视,那么你定会担心害怕你们会分开或产生矛盾,在精神上一直有对方的影子。只是自己不知道不去面对自己真正的内心世界罢了,只能默默感觉。但当经过思想与精神的磨练和大悟后,才能会明白自己内心最初最真的声音。
网友评论