每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
英译中
原文:
In true courage there is always an element of choice, of an ethical choice, and of anguish, and also of Taking Action and deed. There is always a flame of spirit in it, a vision of some necessity higher than oneself.
- Brenda Ueland
译文:
真正的勇气总是伴随着选择,一种道德上的选择,其中既有痛苦,也有义无反顾的行动。真正的勇气有一种火焰般的精神,比任何事物都有更高的远见。
——布兰达·游兰德
文言文
原文:
《齐桓公登门访士》
齐桓公见小臣稷,一日三至不得见也,从者曰:“万乘之主(1),见布衣之士,一日三至而不得见,亦可以已矣。”
桓公曰:“不然,士之傲爵禄者,固轻其主;其主傲霸王者,亦轻其士。纵夫子(2)傲爵禄,吾庸敢傲霸王乎?”
五往而后得见,天下闻之,皆曰:“桓公犹下布衣之士,而况国君乎?”于是相率而朝,靡有不至。桓公所以九合诸侯,一匡天下者,遇士于是也。
——刘向《新序》
译文:
齐桓公召见一个叫稷的小官,一天去了三次也没见到,齐桓公的随从说:“您是有一万辆兵车的大国国君,召见一个平民,一天去了三次也没见到,就不用去了吧。”
齐桓公说:“不是这样,轻视官位和俸禄的士人,固然会轻视国君;如果国君轻视霸王之业 ,那么也会轻视士人,所以即使稷敢轻视官位和俸禄,我又哪敢轻视霸王之业?”
之后,齐桓公去了五次才见到稷。天下的国君听到了这件事都说:“齐桓公对平民都能降低身份,更何况我们这些普通的国君?”于是一同前往朝拜齐桓公,没有不到的。齐桓公能九次召集各诸侯,使天下安定下来,原因就在于他能礼贤下士。
(1)万乘之主:乘读shèng,有一万辆兵车的大国国君
(2)夫子:对稷的尊称
网友评论