“to be or not to be, is a question. “ (生存还是毁灭,这是个问题)莎士比亚在写出这个精妙绝伦,流传千年的句子时,一定不知道,对于大多数英语学习者来说:to write “be” or not is a question.
请试着在练习本上翻译:
他很喜欢这门学科。
也许你的翻译时这样的:
He is very like this subject.
那么恭喜你,接下来的阅读可能会对你的英语有着质的飞跃。如果你的翻译是这样的:
He likes this subject very much.
那么读完这篇文章会让你不仅知其然更知其所以然。
不知道大家有没有观察出来,以上错误的关键就在于be这个让人头疼的单词上。大家一定很困惑,有时侯英语句子要用be,有时候又不用be,让人犹豫不决,不知如何是好!
造成这种困惑的原因在于,大家即没有深刻地理解谓语,也没有深刻地理解be.
首先,在你写任何一个英语句子之前,请把这句话在心里默念十遍:一个简单句只有一个谓语!!!好了,那么你也许又有困惑了,整天挂在英语老师嘴边的谓语到底是什么?谓语是语法学家的称谓,指的是主语所做的动作。
他吃了整块蛋糕
He ate the whole cake.
其中的ate,就是谓语,因为它了主语“吃“这个动作。而且我们还能通过ate这个形式知道这个英语句子还能表示“吃了”这个时间,由此可以看出,英语句子中的谓语是非常精确的,不仅有动词本身的意义,还能表示时间和主动被动关系这样的语法意义。
那么如果句子没有明确的动作,找不到对应的动词怎么办?比如这个句子:天气很晴朗。
这个时候就需要第二类谓语,be这个系动词啦,be做谓语时称为系动词,是连系主语和其性质的词,那么这个句子就可以翻译为:The weather is fun.
小结:
1. 一个英语的简单句只有一个谓语
2. 谓语有两种类型,实义动词和系动词be
3. 实义动词和系动词be不能同时出现。
现在知道为什么文章开头翻译的句子是错的了吗?like做喜欢讲时,是个实义动词,可以做谓语,不需要be这个系动词。程度稍好的同学会质疑:Heis like his father. 这个句子为什么就正确呢?在这里,建议大家去翻一翻英语词典,你会发现like这个单词可不只有一种词性,翻译成“喜欢”时是动词,可以做谓语,翻译成“像”时,就是介词啦,句子没有实义动词,所以需要be做谓语。
思考:
He is eating the whole cake.
这个句子中,为什么be和实义动词eat同时出现了?
验证答案,请读下一篇《be的双重身份》
网友评论