美文网首页想法散文
临江仙·大风雨过马当山并译

临江仙·大风雨过马当山并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-03-29 23:37 被阅读0次

    临江仙·大风雨过马当山

    作者:清.薛时雨          译析:石宏博

    雨骤风驰帆似舞,一舟轻度溪湾。人家临水有无间。江豚吹浪立,沙鸟得鱼闲。

    绝代才人天亦喜,借他只手回澜。而今无复旧词坛。马当山下路,空见野云还。

    译:

    雨骤风驰中,船帆摇曳,好似在舞,一舟轻巧地渡过溪湾。水边的屋舍在风雨中时隐时现。江豚喷水,水鸟捉到了鱼,即便在风雨当中,也似很闲暇。

    绝世的才人,天都欢喜,我多想借他的才能,只手重振词坛。可惜现在已经没有旧时词坛的盛况了。马当山下的路上,只见到野云飘还。

    注:

    临江仙:词牌名,原唐教坊曲,双调六十字,上下片各三平韵。

    马当山:在今江西省彭泽县东北、安徽省东流县西南,横枕大江。

    江豚:哺乳动物,生活在江河中。暴风雨中常出没水面,能喷水。

    沙鸟:水鸟。

    回澜:力挽狂澜,即韩愈《进学解》中“挽抂澜于既倒”的意思。

    薛时雨:1818-1885,字慰农,一字澍生,晚号桑根老农。安徽全椒人。清代咸丰三年(1853)进士,授嘉兴知县。太平军起,参李鸿章军幕,以招抚流亡振兴文教为任。官至杭州知府,兼督粮道,代行布政、按察两司事。为台湾第一巡抚刘铭传亲家。晚清著名词家之一,作品有《藤香馆诗删》、《词删》等。

    析:

    薛时雨所生活的晚清,单从词这种文学体裁而言,已经到“强弩之末势不能穿鲁缟”的境地了。词人在风雨天经过马当山,见到雨中之景,联想到当时词坛的没落,有感而发,作下此词。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:临江仙·大风雨过马当山并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jrfijrtx.html