美文网首页语言·翻译小语种学习交流
【实用干货】 | 法语形容词的阴阳性

【实用干货】 | 法语形容词的阴阳性

作者: Intelingual | 来源:发表于2018-10-12 23:28 被阅读20次

关联文章

我逛了三十家法国名店,发现了提升店员好感度的秘密… | 问候语
日落之后打招呼?你需要这个“180°殊途同归”的法语表达 | 问候语
【实用干货】易装癖、变性术、双性人...没想到你竟是这样的法语语法!| 名词的阴阳性

在上面的文章中我们讲到过,在法语中名词以自然性别和主观因素分为阴阳两个性别。与之相匹配的是,法语的品质形容词 l'adjectif qualificatif也需要配合名词的性别,进行相应的变形。汉语中其实也有类似的规则:例如带“女”字旁的形容词,如“娇”“媚”,通常被用来形容自然性别为女性的个体。↓

对于舞台上的梅兰芳老先生是个例外  

一、一个e引发的变性

与名词阴阳性的构词规则类似,形容词阴阳性转换的一般规则,是在形容词阳性形式后直接加上字母e,要注意的是这常常会引起音变。例如:

grand  [grɑ̃] → grande [grɑ̃de]

这就好比在变性手术过程中,对男性进行的隆胸手术。↓

辣眼睛

但是也存在一些比较特殊的情况,例如:

1. 颜色形容词

a) 当名词用作颜色形容词时

当名词用作形容词时,该形容词不随所修饰名词的阴阳性发生变化。这个规则非常好理解:法语中这一类被用作形容词的名词,大多没有自然性别,如"marron",作名词时的意思是“栗子”,且只有阳性形式,作表示颜色的形容词时,其意思是“栗色”。当它在修饰阴性名词时,形式仍然保持不变:色彩本身是独一无二的,无需在阴阳性上进一步区分——我们总不能说一件东西有“母栗子一般的颜色”,而另一件东西有“公栗子一般的颜色”吧!

然而法国人一定是没有见过雌雄个体颜色差异巨大的孔雀

b) 复合颜色形容词 

所谓复合颜色形容词,就是指两个颜色形容词构成的形容词词组。当该颜色形容词是复合形容词时,无论该复合形容词修饰的名词是阴性还是阳性名词,构成该复合形容词的所有形容词均采用阳性形式,构成该名词的所有被做颜色形容词的名词保持不变(见上文中的规则a)。按照其成分形容词的性质,复合形容词可以分为四种类型:

1. 颜色形容词+颜色形容词,表示由两种颜色混合叠加并介于两种颜色之间的某个颜色,例如:

une jupe gris noir 一件灰黑色的裙子,其中"jupe"(“裙子”)是阴性名词
un manteau gris noir 一件灰黑色的大衣,其中"manteau"(“大衣”)是阳性名词
二者共同的复合颜色形容词为gris noir (“灰黑色”)
=gris 灰色(取阳性形式) + noir 黑色(取阳性形式)

RGB颜色模型,即将红蓝绿三原色按照一定比例混合形成各种颜色的算法。图中红色色值为最大值255,绿色及蓝色的色值为0,故形成红色。岂不说古人对色彩的认知尚未达到如此程度,退一万步来说,即便采用三原色法对色彩进行描述,在脑海中也很难形成三种颜色的精确配比。

此时,原本具有阴阳两种形式的颜色形容词统一采用阳性形式。这是为什么呢?明明两个形容词修饰的都是同一个阴性名词,为什么不能同时随名词转为阴性形式呢?这是由于大多数形容词,在由阳性形式转为阴性形式的过程中,通常会增加发音长度(例如形容词“灰色的”阳性形式:gris [griz] 阴性形式:grise [griz])。如果两个形容词都转为阴性形式并增加发音长度,在语速不变的情况下,势必会降低表达效率。且常常会由于第一个形容词词尾辅音与第二个形容词词首辅音相接的缘故,而使得读音更加拗口,所以干脆均采用最简洁且的阳性形式。

2. 颜色形容词+程度形容词,表示某种颜色的浓淡程度,例如:

une jupe noir clair 一件浅黑色的裙子,其中"jupe"(“裙子”)是阴性名词
un manteau gris noir 一件浅黑色的大衣,其中"manteau"(“大衣”)是阳性名词
二者共同的颜色形容词为noir clair (“浅黑色”)
=noir 黑色(取阳性形式) + clair (颜色)浅的(取阳性形式)

此时无论是颜色形容词还是程度形容词均取阳性形式。(其原因可参考上文中规则b1)

3. 作颜色形容词的名词+et+作颜色形容词的名词,表示两种物体颜色相间,例如:

une plage or et cuivre 金黄相间的沙滩,其中"plage"(“沙滩”)是阴性名词
un champs or et cuivre 金黄相间的农田,其中"champs"(“农田”)是阳性名词
二者的复合颜色形容词为or et cuivre=or (阳性名词“黄金”做颜色形容词”金色的”,不随所修饰的名词而变形)+ cuivre ( 阳性名词“铜”做颜色形容词”铜黄色的”,不随所修饰的名词而变形 )

《麦田与收割者》梵高作于1889年

此时,两个用作颜色形容词的名词均不随其所修饰的名词而变形。(参考上文中的规则a)

4. 颜色形容词+作颜色形容词的名词,表示“像某个物体”一样的颜色,例如:

une jupe brun marron 一件栗棕色的裙子,其中"jupe"(“裙子”)是阴性名词
un manteau brun marron 一件栗棕色的大衣,其中"manteau"(“大衣”)是阳性名词
二者的复合颜色形容词为brun marron(“栗棕色”)=brun 棕色(取阳性形式) + marron(阳性名词“栗子”做颜色形容词”栗色的”,不随所修饰的名词而变形)

有误入汽车4S店之感

此时,原本具有阴阳两种形式的颜色形容词采用阳性形式(参考上文中的规则b1),而被用作颜色形容词的名词则不随被修饰的名词而变形。(参考上文中的规则a)


对传统语法书的反思

2. demi,nu, ci-joint, ci-inclus,ci-annexé

传统语法书常提到,demi,nu, ci-joint, ci-inclus,ci-annexé 这几个词,在被置于名词前时,词性不变。而在被置于名词后时,词性要发生相应变化。其实,之所以有这样的规则,不仅与这些词的位置有关,更与其他的一些因素有关。理解这些因素,有助于我们更好地应用这些规则。

首先我们来看demi(作形容词时意为“一半”, demi为其阳性形式)这个词:

une demi-heure 半个小时(其中阴性名词"heure"意为“小时”,demi“一半”取其阳性形式)
→deux heures et demie 两个半小时
其中"demie"作为形容词,被放置在阴性名词"heure"之后,实际上修饰的是一个被省略的阴性名词heure(deux heures et demie heure 可被直译为“两个小时与半个小时”),故其阴阳性随被修饰的阴性名词"heure"一致,取其阴性形式"demie"

其实,之所以有这样的规则,是因为demi-("demi"作形容词时意为“一半”)是一个前缀,与连词符后的名词共同构成一个新的合成词。因为"demi-"本身已是名词的一部分,而不是一个单独的形容词,且"demi-"在该中的含义仍是其本意“一半”,所以始终取其阳性拼写形式。

接下来我们再来看nu这个词(作形容词时意为“裸露的”,"nu"为其阳性形式,"nue"为其阴性形式):

nu-pied 凉鞋 (其中阳性名词"pied"意为“脚”,nu-“裸露的”取其阳性形式) 
nue-propriété 虚有权 (财产所有者在该财产使用权、管理权等权利被第三方拥有时,对该财产所保留的权利)(其中阴性名词“propriété”意为“财产”,nue-取其阴性形式)

你可能会问,为什么demi-heure中的"demi-"取的是阳性形式,而在nue-propriété中的“nue-”取的反而是阴性形式?这是由于,nue-并不是一个前缀,而仍然是一个形容词,用来修饰"propriété"(“财产”)。之所以用连词符将前后两个词连起来,并一反常态,将形容词置于所修饰的名词之前,是因为形成的合成词脱离了原有形态(pied nu “光着的脚”、propriété nue “裸露的所有权”)的本意,而形成了一个新词,故如此构词,以示区分。

最后我们再来看"ci-"类词汇(即ci-joint, ci-inclus, ci-annexé),这里以较为常见的"ci-joint"为例:

Vous trouverez ci-joint des photocopies. (您会在附件中找到复印件。)
les photocopies ci-jointes (随信附上的复印件)

在第一个例子中,"ci-joint"之所以取阳性形式且词形不变,是因为ci-joint在句中作副词,并无阴阳形式之分,故以其形容词词性下的阳性形式一以贯之。

在第二个例子中,ci-joint之所以要随阴性名词"photocopies"变化,是因为"ci-joint"在这里做形容词,具备阴阳形式,且位于所修饰的名词之后,自然要随其所修饰名词词性的变化而变化。

3. avoir l'air
传统语法书提到,在短语avoir l'air+adj. (字面意思是“拥有空气”,引申含义为“看样子、似乎”)中,形容词和主语配合。举例:

Cette tarte a l'air délicieuse. 这张馅饼看样子很好吃。
这句话中的主语是阴性名词"tarte"(馅饼),形容词是"délicieuse"(美味的,这里取阴性形式)。

当主语为人时,形容词也可与air配合。

Elle a l'air heureux / heureuse. 
这句话中的主语是阴性人称代词"Elle"(她),形容词是"heureux(阳性形式)/heureuse(阴性形式)"(快乐的)。 

这又是为什么呢?其实,这是由"air"和"avoir l'air"在字典中的两种不同含义决定的,分别对应以上两种形容词的配合规则:

1. air 有“表情、外貌、外表”的意思

Elle a l'air heureux. = 她有一副快乐的表情。

此时形容词的阴阳性与阳性名词air一致。该表达不适用于主语非人的情况。

2. avoir l'air 也有“好像是、看上去”的意思,等于动词短语sembler être

Cette tarte a l'air délicieuse. = Cette tarte semble être délicieuse. 
翻译:这张馅饼看上去很好吃。

Elle a l'air heureuse. = Elle semble être heureuse.
翻译:她看上去(很)高兴。

此时形容词的阴阳性与主语的阴阳性保持一致。

相关文章

网友评论

    本文标题:【实用干货】 | 法语形容词的阴阳性

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kekvaftx.html