文/戴纷纷
Put Time Where Love Is
给爱一点时间
A fulfilling marriage begins when two people make time togerther their No.1 priority. If we hope to find love,we must first find time for loving.
两个人能把彼此陪伴做为头等大事,幸福婚姻就此开始。如果我们想得到爱,那就必须为爱付出时间。
Unfortunately, current psychology rests on the model of the independent ego.To make a lasting marriage we have to overcome self-centeredness.We must go beyond what psychologist Abraham Maslow call "self-actualization" to "us-actualization".We have to learn to put rime where love is.
可惜的是,普通大众心理建立在独立自我模式的基础上,想要婚姻长久,我们必须克服这种以自我为中心的意识。我们必须超越亚伯拉罕马斯洛所说的“自我实现”走向“共同实现“。我们要给爱更多时间。
Many couples have experienced a tragic moment that taught them to value their time together.One husband related how he sat trapped in his car after a crash. His wife was outsid, crying and banging on the window. " I thought I was going to die before we had enough time together." he told me."Right then I promised to make the time to love my wife. Our time is our own now,and those hours are sacred.”
许多夫妻都有这样悲惨的时刻,那时刻让他们感受到彼此相守是多么有意义。一个丈夫讲诉,当他被困车里时,他的妻子在车外,一边哭一边敲打着车窗,“我想我要死了,我们没有太多的时间彼此相守。”他告诉我。“就在那时,我发誓我要花时间爱我的妻子。我们的时间是彼此的,那些相守的时间是神圣的。”
原文翻译:
舍得为爱付出时间
如果夫妻两人能把腾出时间厮守在一起看做头等大事,美满的婚姻就因此开始了。如果我们希望找到爱情,我们就必须首先找到时间来爱。
遗憾的是,当今人们的心理状态建立在独立自我模式的基础之上。要使婚姻长久,我们就必须克服自我中心意识。我们必须超越心理学家亚伯拉罕 马斯洛所说的“自我实现”,走向“共同实现”。我们必须学会舍得为爱付出时间。
许多夫妇经历过一个悲惨的瞬间,这一瞬间是他们学会珍惜两人相伴的时光。一个丈夫讲诉他一次车祸中被困在小汽车里的经历。他的妻子咋车外哭喊着敲打着车窗。他告诉我:“我当时以为,不等我们有足够的时间待在一起,我就会死去。就在那时,我发誓一定安排时间好好爱我的妻子。现在,我们的时间是我们自己的,我们相守的时间是无比神圣的。”
网友评论
Many couples have experienced a tragic moment that taught them to value their time together.
许多夫妻都有这样悲惨的时刻,那时刻让他们感受到彼此相守是多么有意义。
许多夫妇经历过一个悲惨的瞬间,这一瞬间是他们学会珍惜两人相伴的时光。
两个翻译都用了直译法,就是英文与中文的字对字翻译,tragic按照词典翻译成:悲惨的,悲剧性的。
其实,在中文语境里,悲惨的是一个大词,要慎用。只有奥斯威辛集中营,南京大屠杀,还有广场上的屠杀,才叫悲惨的。而悲剧,更不能乱用,悲剧是给人生带来神圣的东西。
故而,这句话还需要进一步斟酌。尤其是原文的从句,怎样翻译才好。我试一下,不一定对,供参考。
-- 许多夫妻都有过历劫时刻,之后才学会珍视彼此的厮守。