新约圣经中“筵席”考

作者: 卓仁爱 | 来源:发表于2018-12-03 11:19 被阅读23次

    今天出了篇短文,涉及到酒宴,我毫不思索地用了宴席,教会的肢体爱心地给我提醒是用筵席。我好奇心起来,决定查下这两词有什么区别。

    筵席是源自中国古代,中国古人吃饭的时候,跪在席子上,前面设一个凳子。因而那个垫子为筵,前面的凳子为席,合起来就是筵席。筵席还包括古时候吃饭的礼节,如何摆上桌子,如何上菜,如何进入吃饭等,学问好大。

    而宴席是在古文的基础上,去掉一些东西陈规旧矩,加入了一些新的现代程序,成就了现代的宴席。

    新约中文圣经中涉及大型吃饭的翻译都是筵席。

    太22:2,娶亲的筵席,指的是婚宴,英文是a  marriage 希腊语是

    直接受格,复数,阳性

    可以翻译成为婚宴。

    太22:4,我的筵席,英文是dinner,希腊语言

    可以翻译为晚宴。

    太22:10筵席上,英文是wedding  婚宴上,希腊语是

    主格,复数,阳性

    可以翻译成为婚宴。

    太23:6,筵席上首座,英文是feasts和banquet希腊语

    间接受格,复数,中性

    太26:17逾越节筵席,英文是feast,希腊语是

    直接受格,单数,中性

    可以翻译成为宴席。

    太26:19逾越节筵席英文是made ready the passover ,希腊语是

    直接受格,单数,中性

    可以翻译成为宴席。

    可6:21,希律设摆筵席 made a supper  或banquet,希希腊语是

    直接受格,单数,中性

    可以翻译为晚餐,和筵席。

    可12:39,筵席的首位feasts 或banquet,希腊文是

    间接受格,复数,中性

    可14:12,逾越节的筵席,英文是eat the passover,希腊语是

    直接受格,单数,中性

    14,16同14:12,可以翻译成为宴席。

    路5:29,大摆筵席,英文是feast,banquet,希腊语是,可以翻译为筵席和宴席。

    直接受格,单数,阴性

    可以翻译为宴会和筵席。

    路12:36,婚姻的筵席,the wedding banquet,希腊语

    所有格,复数阳性

    可以翻译为婚宴的。

    路14:8,婚姻的筵席,英文a wedding feast,希腊语

    直接受格,复数,阳性

    可以翻译为婚宴。

    路14:13,设变筵席,英文make a feast or give a banquet  希腊语

    直接受格,单数,阴性

    可以翻译为宴会和筵席。

    路14:16,大摆筵席,英文 make a great supper| banquet,希腊语

    直接受格,单数,阴性

    可以翻译为晚餐,和筵席。

    路14:24,尝我的筵席,英文是supper 或banquet,希腊语是和16节同。

    路20:46,首座,英文是the chief rooms at feasts,banquets,希腊语

    间接受格,复数,中性

    可以翻译为晚餐和筵席。

    路22:8,11,13,15逾越节的晚餐,英文是没有晚宴的意思,而希腊语是

    直接受格,单数,中性

    翻译为逾越节晚餐。

    路22:16逾越节的晚餐,英文也没有晚宴的意思,直接用了一个代词,

    直接受词,单数,中性,第三人称

    翻译为它。

    约2:1,迦南的筵席,英文是说marriage,希腊语

    主格,单数,阳性

    翻译为婚礼和婚宴。

    约12:2,预备筵席,英文是supper或dinner,希腊语

    直接受格,单性,中性

    可以翻译为筵席。

    约18:28逾越节 的筵席,英文只有一个动词,eat the  passover,希腊语

    直接受格,单数,中性

    翻译为逾越节晚餐。

    罗11:9他们的筵席。英文their table ,希腊文是

    主格,单数,阴性

    翻译为食物和桌子。

    林前10:21主的筵席,英文是the table of the lord,希腊语

    所有格,单数,阳性

    可以翻译桌子和食物。

    启19:17大筵席,the supper of the great God ,希腊语

    直接受格,单数,中性

    可以翻译为晚餐,和筵席。

    这个中文都翻译为筵席,而英文是marriage ,supper ,wedding ,table,eat the passover,dinner,feasts,banquets。

    而希腊语如果不考虑词的格字尾,有  6个词,具体看上面。可以翻译为晚餐,筵席,食物,桌子,逾越节晚餐,婚礼和婚宴。

    我的结论是这个词具有多重意思,具体要视情况而定!大致可以翻译为筵席或宴席,然而要根据以色列的传统似乎没有中国古时的传统,因而本人建议为宴席比较恰当!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:新约圣经中“筵席”考

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ksgecqtx.html