分享:毕肖普的诗

作者: 素的盐 | 来源:发表于2023-08-08 14:01 被阅读0次

    《巴黎,早晨七点》

    我造访公寓里的每一座钟:

    一些指针戏剧性地指向一方

    另一些指向别处,在无知的钟面上。

    时间是一颗星;时辰如此分岔

    以至白昼是环绕郊区的旅行,

    环绕着星星的圆,彼此重叠的圆。

    冬季气候短促的半音阶

    是一只鸽子展开的羽翼。

    冬日栖居在鸽翼下,羽毛潮湿的死翅。

    俯瞰那庭院。所有的房屋

    都那样筑成,装饰性骨瓮

    固定在双斜坡屋顶上,鸽子们

    在那儿散步。朝屋里看

    就像一次检视,或回溯,

    长方形里的一颗星,一场追忆:

    这中空的广场本可轻易安在那里。

    ——童稚的雪堡,造于更浮华的冬季,

    本可以满足这些比例而成为房屋;

    宏伟的雪堡,四五层楼那么高,

    忍受春日,就如沙堡忍受潮汐,

    它们的墙,形状,不会融化而死去,

    只会在坚实的锁链中交叠,变为石头,

    像眼下这些墙般变灰又变黄。

    军火在哪里?高高堆起的炮弹

    以及被星辰击裂的冰之心脏在哪里?

    天空不是信鸽暨战鸽

    逃离无穷交错的圆圈。

    而是一只死鸽子,或是死鸽子栽落的天空。

    骨灰瓮捕捉他的灰烬或羽毛。

    星星何时融化?它是否已被一列列

    方块、方块、圆圈、圆圈捕捉?

    那些钟能否回答;它在下面吗,是否

    正要一头栽入雪中?

    相关文章

      网友评论

        本文标题:分享:毕肖普的诗

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kwbnpdtx.html