“地道”这个词,用在形容一个人的语言表达时,是指此人说的话符合语言使用规范,简单说来,就是大家都这么说,你也这么说,那你说的话就很地道。
比如中国家喻户晓的加拿大籍学者及主持人大山,普通话就说得特别地道,跟土生土长的北京人有得一拼。
地道的话语都是一样的,但不地道的话语却各有各的不一样。
所谓的不地道,倒不是指说得别人听不懂,也不是不符合语法规则。恰恰相反,不地道的话语虽然符合语法规则,别人也能听懂,但听者会感到别扭,因为大家都不这么说。
比如,一个老外将“我要去洗澡”说成“我要去洗身体”,你听着不会觉得别扭吗?
同理,如果一个中国同学问一个美国人是否已婚,开口就说:Have you been married? 美国人肯定也能听懂,但这话很别扭,因为他们通常是问:Are you married?
如果严格按语法规则来造句,用过去完成式的have you been married显然比are you married更合适,那为什么不用?
答案是,讲母语的人在说话的时候,并不是用语法规则来组织词汇成新句子的,而更多在调用语言中针对某种场景的习惯表达方式和词汇进行组合搭配。
正如普通话的“洗澡”不说成“洗身体”,英语中的take a shower也不说成wash body,所谓地道的表达,绝对不是对语法规则的正确使用,而是习惯用法。
“举一反三”行不通
我们上学的时候,英语老师总是将语法规则写满整个黑板,要求我们熟记,并要“举一反三”:用语法规则来造句。
造出来的句子看似没毛病,但由于对词汇含义和词汇搭配不了解,在造句时就会出现不符合英语习惯,逻辑混乱等现象。
因此,即便我们熟背语法,仍然说不好英语。
要避免此类错误,首先要改变“举一反三”的错误观点。了解语法规律对我们学习外语有一定作用,但不可以把语法规律当作公式来套用。
语法在日常交流中重要吗?
网友评论