“佛系”用英语怎么说?
近来英大的朋友圈被“佛系”刷了屏,港真,要准确理解这个词有点难度。
于是,网上总结了一个佛系解读:
什么是佛系?
{口头禅}:没事、可以、都行
{专属色系}:焦糖色、驼色、吃土色、大地色…
{专属包包}:烧香袋、化缘袋
{佛系购物}:买的不是东西,是和平
{佛系朋友圈}:放下执念、点赞随缘
{佛系社交}:手机常年静音、接电话全靠缘分
{朋克养生}:枸杞红枣配啤酒、保温杯暖宝宝摇滚夜
{佛系恋爱}:???
总结起来,佛系大概就是指“顺其自然,无欲无求”了,提前到达一种达观的境界。
只是这种达观是真的看破世事,还是放弃挣扎就不得而知了。
配图来自《请回答1988》
那如何用英语来讲述这种状态呢?
中文里,达观是佛教用语,泛指畅通,谓心胸开朗,见解通达。
对应到英文中,可以用philosophical来表达,它的意思是“冷静的,处变不惊的”having a calm attitude towards a difficult or disappointing situation,常用的句式结构是be philosophical about sth.
除此之外,也可以用顺其自然来形容佛系生活态度,即“let nature take its course”或者“ in accordance with its natural tendency”。
再接地气儿一点就是“爱咋咋滴”,毕竟该来的总会来What will be, will be.
当然,佛系这个属性也是有轻重之分的。比顺其自然再厉害一点,就是“随波逐流”,没有自己的判断力,别人这样好像不错,那我也学着,在英语中就是sail with the stream。
“佛系”的热度将其他系也带到了我们的视野之内,据说,划分标准是这样的:
佛系:都行,可以,没关系
儒系:稍等,抱歉,对不起
法系:免谈,不见,按规矩
道系:闭嘴,滚蛋,你麻痹
所以,你是什么系?
网友评论