Il pleuvait. Les tristes étoiles
Semblaient pleurer d'ennui.
Comme une épée, à la minuit,
Tu sautas hors des toiles.
- Minuit ! Trouverai-je une auto,
Par ce temps ? Et le pire,
C'est mon mari. Que va-t-il dire,
Lui qui rentre si tôt ?
- Et s'il vous voyait sans chemise,
Vous, toute sa moitié ?
- Ne jouez donc pas la pitié.
- Pourquoi ?... Doublons la mise
在大雨滂沱里 这些伤心的星岚
仿佛正厌烦地哽咽
你像柄利剑在午夜
跳出了一幅幅凄凉回忆的画卷
-
-深更半夜,你要我去哪里找车?!
几点了?糟了!
被我的丈夫发现那该怎么办啊!
他怎么这么早回家!
-
-如果让他看见你此刻衣衫不整,
你 还会是他的贤妻?!
-都这时候你还假惺惺给我怜悯!
-为什么不可以!我还想你更生气。
安居之 译
网友评论