双语读诗|Love's Fidelity 爱的忠诚

作者: 雪茶酱 | 来源:发表于2020-04-08 06:25 被阅读0次

      Francesco Petrarch 弗朗西斯克·彼特拉克

    Set me whereas the sun doth parch the green,

    无论将我放在烈日烘烤绿地之处,

    Or where his beams do not dissolve the ice;

    抑或是阳光无法融化寒冰之所,

    In temperate heat, where he is felt and seen;

    还是让人感到温暖适宜的地方,

    In presence prest of people mad or wise;

    无论我的周围是狂人还是智者。

    Set me in high, or yet in low degree;

    无论让我的身份高低贵贱,

    In longest night, or in the shortest day;

    身处无尽长夜还是短暂白天,

    In clearest sky, or where clouds thickest be;

    头顶碧空万里还是乌云密布,

    In lusty youth, or when my hairs are grey:

    无论风华正茂还是两鬓斑斑。

    Set me in heaven, in earth, or else in hell,

    无论将我置于天堂、人间还是地狱,

    In hill or dale, or in the foaming flood;

    在高山还是低谷,或是洪水肆虐,

    Thrall, or at large, alive whereso I dwell,

    无论自由还是被奴役,身在何地。

    Sick or in health, in evil fame or good,

    无论患病还是健康,欢乐还是悲伤,

    Hers will I be; and only with this thought

    我永远是她的,尽管毫无机会,

    Content myself although my chance be nought.

    但有了这个念头我就非常满意。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:双语读诗|Love's Fidelity 爱的忠诚

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lqsaphtx.html