双语读诗|Love's Fidelity 爱的忠诚

作者: 雪茶酱 | 来源:发表于2020-04-08 06:25 被阅读0次

  Francesco Petrarch 弗朗西斯克·彼特拉克

Set me whereas the sun doth parch the green,

无论将我放在烈日烘烤绿地之处,

Or where his beams do not dissolve the ice;

抑或是阳光无法融化寒冰之所,

In temperate heat, where he is felt and seen;

还是让人感到温暖适宜的地方,

In presence prest of people mad or wise;

无论我的周围是狂人还是智者。

Set me in high, or yet in low degree;

无论让我的身份高低贵贱,

In longest night, or in the shortest day;

身处无尽长夜还是短暂白天,

In clearest sky, or where clouds thickest be;

头顶碧空万里还是乌云密布,

In lusty youth, or when my hairs are grey:

无论风华正茂还是两鬓斑斑。

Set me in heaven, in earth, or else in hell,

无论将我置于天堂、人间还是地狱,

In hill or dale, or in the foaming flood;

在高山还是低谷,或是洪水肆虐,

Thrall, or at large, alive whereso I dwell,

无论自由还是被奴役,身在何地。

Sick or in health, in evil fame or good,

无论患病还是健康,欢乐还是悲伤,

Hers will I be; and only with this thought

我永远是她的,尽管毫无机会,

Content myself although my chance be nought.

但有了这个念头我就非常满意。

相关文章

网友评论

    本文标题:双语读诗|Love's Fidelity 爱的忠诚

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lqsaphtx.html