原文:
小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙(xǐ)。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
释义:
使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具也并不使用,使人民重视死亡而不向远方迁徒。虽然有船只车辆,却没有必要乘坐;虽然有武器装备,却没有机会去布阵打仗;使人民再回到远古结绳记事的自然状态中去。国家治理的好会使人民有香甜美味的饮食,漂亮华丽的衣服,安适稳定的住所,快乐的生活。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,彼此也不互相往来。
导读:
老子心中的乌托邦,一幅充满田园气息的农村欢乐图,一个人民安居乐业的世外桃源——治理达到极致,人民饮食甘甜,服装美好,居所安适,安于纯朴的风俗。
感悟:
这一章老子提出了自己的“理想国”模式——小国寡民。在老子的“理想国”中,没有战争,人民安居乐业,不用智能,自得其乐。老子认为,理想的国家不宜过大,人口也不宜过多。因此,小国寡民是《道德经》政治思想的核心所在,如果断章取义去理解,很可能以为老子追求保守、倒退的生活。而事实上,老子所追求的是是一种返璞归真。
其实,想要过得更好,就要让生活变得简单、变得原始。现代社会所流行的“极简主义”就值得借鉴,这是一种通过精简自己的生活所需,来提高生活品质的思想。
我们不妨将生活当作一个“小国”,将时间、精力、财富运用到那些最有意义、最需要的地方,也许就能体会到“甘美食,美其服,安其居,乐其俗”的美好!
网友评论