战争打响时他离开了我们,之后大约有十五六年我没再见过他。他回来时没有任何预兆,而且我极其惊讶地注意到,他似乎完全没有变老,甚至没有任何外在的改变。当他与别人在一起时,他仍是我们长久以来认识的那个亲切而快乐的伙伴,而当他独自一人思考时,我见过他坐上数个小时望向太空,脸上呈现出惆怅的渴望和无望的悲切。夜晚,他也会坐下来这样望向天空,望向我一直不知为何,直到数年后读过这本手稿才明白的事物。
他告诉我们,战争开始后有一段时间他一直在亚利桑那州勘矿和开矿,而且获得了成功,这从他手头总有用不完的钱得到了证明。至于这些年他生活的细节,他沉默寡言,实际上他完全不愿谈起那些日子。
他和我们一起待了大约一年就去了纽约,在哈德逊河沿岸买下了一小块地,当我每年一次去纽约的市场时会拜访他——我父亲和我那时拥有并经营着弗吉尼亚州各地的一些杂货店。卡特上尉拥有一座小而漂亮的房子,坐落在俯瞰哈德逊河的一处悬崖上,1885年冬天我最后数次造访中的一次,看到他在非常专注地写作,现在想来,应该就是在写这部手稿吧。
就在那一次他告诉我如果他发生不测,他希望我接手他的地产,还给了我他书房保险柜里一个隔断的钥匙,告诉我在那里可以找到他的遗嘱,以及一些个人的指示,他要我发誓绝对忠诚地执行这些指示。
当晚我回房休息后,从房间的窗户里看到他身上披着月光,站在悬崖的边缘上,俯瞰着哈德逊河,双臂向天空伸展,仿佛在祈求着什么。当时我想他是在祈祷,尽管我并不认为他在严格意义上算一个教徒。
在我结束最后一次拜访,回到家数月之后,我想那天是1886年3月1日,我收到他发来的一封电报,叫我立即过去。在卡特家族年轻一辈中,他最喜欢的就是我了,于是我赶忙前去找他。
(待续)
作者:埃德加·赖斯·巴勒斯 (Edgar Rice Burroughs)
翻译:治愈系的杰西卡
中文审校:迷糊的琳达
网友评论