美文网首页语言·翻译
“大减价”不只是“Seasonal offers”!

“大减价”不只是“Seasonal offers”!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-11-22 10:14 被阅读6次

    不认识英文“大减价”怎么去海外“血拼”呢?现在就来学学减价!打折!清仓大甩卖!的英文促销标志!“血拼”期间,没有认出这几种标识,那感觉真是错过一整个世界啊!

    1、Seasonal offers

    "Seasonal"在"Seasonal offers"中指的并不仅仅是在不同"季节saesons"所举办的降价活动,而是泛指"各促销季的", 节日特惠,例如举国购物狂欢的"双十一" 。"offers"是"offer"的复数,在谈论购物相关的话题时,offer的意思是"特惠"。

    例句:

    "Double 11" has been the most famous seasonal offers in China.

    双十一已经成为中国最有名的节日特惠。

    2、Special offers

    "Special offers"的意思是"低于原价出售产品",可翻译成"特卖"、"特别优惠"。如果我们想要表达"某件商品以特价出售',就可以说"something is on special offer".

    例句:

    Shop around for special offers. 

    去四处转转,看有没有特价商品。

    3、Further reductions

    "reductions"相当于"price reductions"意思是"减价";而"further"指"更多的,附加的"。 所以"further reductions"就是说"在原有折扣的基础,上再打折", 即"折上折"。

    例句:

    It is impossible for us to make further reductions.

    我们不可能再降低价格。

    4、Clearance sale

    "clearance"是"clear"的名词形式;商家为清空仓储而进行大型甩卖活动:店铺会贴出"last day today"(折扣价最后一天)、"final clearance"(最后清仓)来吸引顾客。

    例句:

    I bought this top for a very cheap price at a clearance sale.

    我是在清仓大甩卖时以相当便宜的价钱买了这件上衣。

    5、Everything must go

    清仓大甩卖;我们经常在街上听到卖场喇叭喊的"一件都不留",有些店铺合租到期或停业清仓时会打出"closing down sale".

    例句:

    The shop is having a closing-down sale and everything must go. 

    这家店停业出售&每样东西都要被卖掉。

    (图:来源网络

    最后:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“大减价”不只是“Seasonal offers”!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/miikqqtx.html