最近在看一些日语和中文的一些对比的视频和书籍,其实我们会发现日语其实和中文有很多相似的地方,今天我们要说的日语的美化语在中文里也能找到相同用法的一些词,中文中用于美化语言的词,有“贵”“美”等。如果我们直接问对方:“你今年几岁?你家住哪里?你叫什么名字?”会让对方觉得你非常的没有礼貌,如果加上“贵”字之后:“您今年贵庚?贵府在何处?您贵姓?”这听起来是不是让人舒服很多。例如你想要讨好女朋友,肯定难免要找她的闺蜜替你说说话,如果你直接说:“XX,请你帮我说写好话吧!”这样听起来太过于直白,如果改为“请帮我美言几句。”这样看起来是不是就舒服很多呢。日本中的美化语和中文的美化语作用类似,主要是将一些觉得粗俗的话,变得更加优美一些,让大家觉得听起来更加舒服。
1.「お」、「ご」构成美化语
我们之前说音读和训读的时候,我们也提到过日语美化语「お」、「ご」的用法。昨天也和大家说了,一般来说「お」+训读词,训读词是日本的固有词汇;而「ご」+音读词,音读大多是由中国传入,和中文发音非常相似。
但凡事总有例外,以下这些词我们需要另外记忆:
ごひいき(您对我特别照顾) ごゆっくり(您慢慢来) お/ご返事
お宅(たく) お茶(ちゃ) お料理(りょうり) お弁当 お菓子 お電話(でんわ)
お洋服 お時間 お食事 お風呂 お世話 お布団
通过我们观察,这部分加お的词汇很多都是音读词,但它们已经渗透在了日本人的生活中,因为太常用了,常用到日本都忘记了他们是外来语。
2.拿掉「お」、「ご」之后意思会改变的一些词,这个也需要我们特别记忆:
おやつ(零食) おにぎり(饭团) おなか(肚子) おかげ(托您的福) おまけ ごはん おやじ おかず
3.一些非必要但是常用的美化语
お花 お酒 お金 お野菜 お勉強 お安い お寒い お買い物
4.「お」、「ご」美化语的作用
①可以表示对上位者的敬意
②可以表达对别人的谦虚
最后我们来了解一下不加「お」、「ご」的情况
1.外来语原则上不加,要加的话加「お」
2.太长的单词不加
3.「お」开头的单词不加
4.自然现象以及公共场所不加
我相信今天大家会对美化语有更深的了解,今天的教学就到这里咯。
网友评论