【译文】Hanover Square 汉诺威广场之恋

作者: 奈特酱 | 来源:发表于2017-06-24 09:15 被阅读0次

    奈特酱翻译的版本。

    Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

    It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.

    From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.

    I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.

    From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.

    All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.

    Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget yourface. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear,as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction.It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.

    I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.

    I'm looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshirecat, when you said how dashing and handsome I looked inmy uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only seethe bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail ofthe pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.

    Iremember being so over enjoyed, when a year later, you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family.

    I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting.

    Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms. I watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.

    Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny grand daughter for the first time? I can"t believe she will be eight next month. I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, she reminds me so much of you that first day we met. She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.

    I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much it hurts to do so.

    As we grew old together, I would tease you that you had not changed since we first met. But it is true, my darling. I do not see the wrinkles and grey hair that other people see. When I look at you now, I only see your sweet tender lips and youthful sparkling eyes as we sat and had out first picnic next to that small stream, and chased each other around that big old oak tree. I remember wishing those first few days together would last forever. Do you remember how exciting and wonderful those days were?

    I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.

    I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor,so that I can kneel beside you. I lean close to you and take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time.

    Sleep peacefully my dear.

    I am sad that you had to leave me, but please don"t worry. I am content, knowing I will be with you soon. I am too old and too empty now to live much longer without you.

    I know it won"t be long before we meet again in that small café in Hanover Square.

    Goodbye,my darling wife.

    以下是奈特酱的译文:

    第一眼见到你的时候,我都不敢相信那已经是62年之前了。

    我知道,真的是同你相伴了一生啊。

    然而我现在望向你的眼眸,

    竟如同昨日,才与你初次相遇,

    在那间汉诺威广场上的咖啡小店。

    那时你正微微笑,为一个妈妈和她的宝贝拉开门,

    温暖的笑意映入我眼帘,

    我心如明镜:你就是我想要与之偕老的那一个人。

    直到现在,我仍不时地想起初见你时我盯着你看的那个样子,一定很傻吧。

    我记得,我就直愣愣地望着你,望着你脱下帽子、用手指梳了梳你一头黑色的短发。

    我觉得我的思绪沉浸在你所做的每一件事情上:你把帽子放在桌子上,双手捧着那杯热茶,微微撅起嘴唇,轻轻吹散飘散的热气。

    那一刻起,我的感官无比精准。咖啡馆里的人群和窗外熙熙攘攘的街道变得模糊不清。我的眼里只有你。

    在我一生的时光里,我不断重温那一天的感觉。很多次我坐下来,想到那奇妙的一天,忆起那飞逝的瞬间,再次体会一见钟情的美好。

    多年以后,我仍怀有这样的感觉,这让我开心不已。我知道,这种感觉会伴我长久,慰我余生。

    即使我在战壕中无法控制地颤抖,我也未曾忘记你的面容。我蜷缩在泥潭中,周围是枪林弹雨。我紧攥住步枪,再次想起我们初见的那一天。硝烟战火围绕着我,我害怕地大声喊叫。然而当我想起你,看到你微笑地看着我,周围的一切都变得安静,我多想穿越毁灭和生死,再次与你共度一段美好时光。再次睁开眼时,我就还会身临血雨纷飞的战场。

    九月休假回到你身边,伤痕累累的我脆弱无比,无法告诉你在残酷的战场上我对你的爱有多强烈。我们紧紧相拥,好像就要挤裂对方。同一天我向你求婚,你深情地凝视着我,答应做我的新娘,那一刻我开心地欢呼起来。

    我正看着我们的结婚照,摆在梳妆台上的那张,就在你的首饰盒旁边。那时候的我们,是多么年轻和纯真。当你说我穿着制服多么风度翩翩,我站在教堂的台阶上,开心地跟妙妙猫一样。

    这张照片已经泛黄,然而它在我眼里,就是我们靓丽光彩的青春。我仍然能记起你妈妈为你做的那件新娘礼服,上边挂着精致的蕾丝花边和漂亮的珠宝饰品。让我再多想一下,我甚至可以闻到你手捧花的清香,你那么高兴地捧着,每一个人都能感受到你的幸福。

    我还记得,一年以后,当你轻轻地拉住我的手摸着你的肚子,对我细语一个让我喜极而泣的好消息:我们将要做爸爸妈妈了。

    我明白我们的孩子们都深深爱着你;他们现在就在门外等着我们。你还记得Jonathon出生的时候,我初次当爹的紧张吗?我仍能记起,当我笨拙地抱起他的时候,你哭笑不得的样子。你的笑眼蹦出泪花,而我看着他,也喜极而泣。

    今天早晨Sarah和Tom带着小Tessie也过来了。你还记得第一次看到我们可爱的小孙女,我们高兴地紧紧相拥。难以置信,下个月她就八岁了。亲爱的,我不得不忍住热泪地跟你说,她今天漂亮极了,穿着可爱的小裙子,闪亮的红鞋子。她让我想起当年与你的初识。连她的新剪的短发也像极了年轻时候的你。当我在门口看到她的时候,温暖的笑容直入心脾,也像极了你一直对我的微笑模样,我亲爱的宝贝。

    我知道你累了,我也要放开手了。但我爱你至深,离开甚难。

    我们相伴到老,我总是逗你说,你依旧是我们初见时候的模样。可这就是真的,亲爱的。我看不见别人眼中你的皱纹和银发。现在你在我眼中,也还拥有着第一次和你在小溪边野餐时候娇嫩甜美的唇齿和一汪秋水的眼眸,我们在那棵巨大的老橡树旁追逐嬉戏。我总是期盼刚在一起度过的美好时光能延续到永远。你还记得那些时光有多么美如诗、情如歌吗?

    我得要走了,我最亲爱的。我们的孩子还在外边等着。他们也想要跟你说再见。

    我拭去眼角的泪水,跪在你的床边,和你在近一点。我靠向你,握住你的手,再最后一次亲吻你。

    我亲爱的,安心地睡去吧。

    你的离去让我悲痛。但别担心,我知道,我很快就回来陪你。这尘世如若没有你,苍老的我也没落。

    我知道,很快我们就会在汉诺威广场上的那家小咖啡馆再次见面的。

    再会了,我的爱人。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【译文】Hanover Square 汉诺威广场之恋

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/neohcxtx.html