美文网首页
2022-12-14 翻译练习

2022-12-14 翻译练习

作者: 风车蜗牛 | 来源:发表于2022-12-13 22:59 被阅读0次

    “Santiago, ” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. “I could go with you again. We've made some money.”

    我:“圣地亚哥。”当他们爬上小舟停靠的海滩时,那男孩对他说道:“我可以和你再去一次,我们已经赚了些钱了。”

    余:男孩和他爬上了小艇拖靠的海岸,对他说:“桑地雅哥,我又可以跟你一同去了。我们赚了点钱。”

    张:“山蒂埃戈,”那孩子对他说,他们把小船拉到岸上,正从那里爬上去。“我又可以跟你一同去了。我们赚了点钱。”

    The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

    我:老人教会男孩捕鱼,男孩爱他。

    余:老人曾教男孩捕鱼,男孩因此爱他。

    张:老人教了这孩子怎样打鱼,孩子爱他。

    “No, ” the old man said. “You're with a lucky boat. Stay with them.”

    我:“不,”老人说到:“你已经上了一艘幸运的船了,继续和他们待在一起吧。”

    余:“不行,”老人说,“你跟上了一条好运的船。就跟下去吧。”

    张:“不,”老人说。“你现在这条船运气好。你跟着他们吧。”

    (继续和他们待在一起吧显得比较啰嗦,就跟下去吧或者跟着他们吧就比较简洁)

    “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.”

    我:“但是你要记住,我们是如何在87天里一鱼无获,却在接下来三周里每天都捕到一条大鱼。”

    余:“可是别忘了:有一次你一连八十七天没捉到鱼,后来我们连着三个星期,天天都捉到大鱼。”

    张:“但是你记得有一次你八十七天没打到鱼,然后我们接连三个星期,天天捉到大鱼。”

    这句话是男孩说的所以用别忘了比较好。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2022-12-14 翻译练习

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/neskqdtx.html