人群中这些面孔幽灵一般显现;
湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
特别喜欢庞德这首诗,意境深远,译文略拗口却难以忘记。
附英文版本:
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
没有理由的喜欢,可能这场景我未经历,但现在却有历历在目的感觉。
人群中这些面孔幽灵一般显现;
湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
特别喜欢庞德这首诗,意境深远,译文略拗口却难以忘记。
附英文版本:
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
没有理由的喜欢,可能这场景我未经历,但现在却有历历在目的感觉。
本文标题:庞德的诗
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nhcmyrtx.html
网友评论