英文 | 中文 |
---|---|
You are being watched. | 你在被监视着 |
The government has a secret system-- | 政府有一套秘密系统 |
a machine that spies on you every hour of every day. | 一台每时每刻都在监视你的机器 |
I know because... I built it. | 我会知道因为它是我造的 |
I designed the machine to detect acts of terror | 我设计这台机器是为了侦测恐怖活动 |
but it sees everything-- | 但它却看到了一切 |
Violent crimes involving ordinary people. | 它看到了与普通人相关的暴力罪行 |
People like you. | 像你一样的普通人 |
Crimes the government considered irrelevant. | 而政府认为这些罪行无关紧要 |
They wouldn't act, so I decided I would. | 他们不肯作为所以我决定插手 |
But I needed a partner. | 但我需要一个搭档 |
完整版请点击 | |
Someone with the skills to intervene. | 一个有能力介入其中的人 |
Hunted by the authorities, we work in secret. | 因为受当局追捕我们只能秘密合作 |
You will never find us. | 你永远找不到我们 |
But victim or perpetrator, if your number's up, | 不管你是被害人还是行凶者如果你的号码被列出来 |
we'll find you. | 我们就会找到你 |
The call came in. We have a location on the target. | 电话来了目标已锁定 |
Get a team, and I'll meet you there. | 多叫几个人我马上过去和你们汇合 |
We can handle this. | 我们能搞定 |
No. I want to be there in person. | 不我必须亲自去 |
I want to kill him myself. | 我要亲自杀了他 |
Wait. Can you rewind that for me? | 等等那段倒回去重看一遍 |
I thought I was all done mopping up bodega shootings | 我以为我加入了重案组后 |
when I joined the homicide task force. | 就不用再接杂货店打砸抢的案子了 |
This looks like a stickup job to you? | 你觉得这是抢劫案吗 |
Then maybe you need to go back to working a precinct. | 那你还是回去接着做巡警吧 |
There was no money taken. | 歹徒没拿走钱 |
Double tap, close range-- this was an execution. | 快速两发连射近距离射击凶手的目的是杀人 |
We got any I.D. on the vic? | 知道死者是谁了吗 |
Not yet, but you haven't seen the best part. | 还不知道但你没看到最重要的部分 |
Rewind it again. | 重放一遍 |
We got ourselves a witness. | 有个目击者 |
- Any sign of him? - I put out a bolo. | -找到他了吗-我派了人 |
Had a team canvass a six-block radius. | 排查了方圆里的六个街区 |
Guy vanished. | 那家伙消失了 |
I'd make myself scarce too. | 换我也会吓得藏起来 |
This ain't no neighborhood you want to be called a snitch. | 你可不想被这一带的人当做是告密者 |
- No, it's not. - Detective... | -可不是- 警探... |
Got a bunch of reporters out there begging me for scraps. | 外面围着一群记者想知道内部消息 |
What do I tell them? | 我怎么跟他们说 |
Send them to the task force P.R. guy. | 让他们去找公关组的人 |
- Let him deal with them. - Yes, ma'am. | -让他去应付-是长官 |
Detective Szymanski, organized crime, | 舍曼斯基探员集团犯罪科的 |
- This is detective Fusco. - Nice to meet you. | -这位是弗斯科探员-幸会 |
Was this a mob hit? | 这是黑帮干的吗 |
The victim's a former "la cosa nostra" lieutenant | 死者是"我们的家"的前任副手 |
By the name of Benny d'Agostino. | 名叫本尼·达格斯蒂诺 |
He was out of the game for a couple of years, | 他很久不混这个圈子了 |
and then he popped up again on our radar about six months ago. | 但六个月前他又开始活跃了 |
Brighton beach is Russian territory. | 布莱顿海滩是俄罗斯黑帮的地盘 |
So what's the l.C.N. doing here? | "我们的家"的人跑来干嘛 |
You kidding? There's a war going on. | 你不知道吗这里的局势很紧张 |
Half a dozen V.I.P.S. in the Russian mob | 上周以来有一半俄罗斯黑帮的元老 |
were taken out last month. | 都被清理了 |
Word is Benny's boss ordered the hits. | 听说幕后黑手是本尼的老大 |
- This was retribution. - So who's his boss? | -他要来复仇-他老大是谁 |
We don't know much... | 我们知道的不多 |
Other than a name-- Elias. | 只知道他叫以利亚 |
You heard of him? | 你听过他吗 |
Oh, yeah. We go way back. | 太听过了我们是老相识了 |
One of his guys took a shot at me last week. | 上礼拜他的手下刚和我照过面 |
This Elias is a clever bastard. | 这个以利亚是个狡猾的混蛋 |
Nobody even knows what he looks like. | 没人知道他长什么样 |
What about the witness? | 那个目击者呢 |
Your boys have any luck finding him? | 你的手下找到他了吗 |
No, but have another look at the surveillance footage. | 没有不过再看看监控录像 |
The victim said something to the witness. | 死者跟目击者说了点什么 |
If it's a dying declaration and he named the killers, | 如果这是临终遗言他还透露了凶手的名字 |
it'd be admissible. | 那就解释得通了 |
Yeah, but we've got a problem. | 是的不过现在有个问题 |
The Russian owner of this fine establishment | 我们亲爱的俄罗斯老板 |
was on a conveniently timed smoke break | 事发当时 |
when all this went down. | 正好跑出去抽烟了 |
He's not giving us anything. | 他坚持说他什么也不知道 |
You think he told the shooters we found a witness? | 你觉得他会告诉凶手吗 |
If he did, the Russians will knock down every door | 如果他说了那俄罗斯黑帮为了找到目击者 |
in this neighborhood till they find him. | 一定会把这一带掀个底朝天 |
Well, my guys are working the block. | 我的人会继续在这一带排查 |
- Something will pop. - It better. | -希望能查到什么-但愿 |
We got to get to this witness before the Russians do. | 我们得赶在俄国人之前找到他 |
I received his number late last night. | 我昨晚收到了他的号码 |
His name is Charlie Burton. | 他叫查理·伯顿 |
The guy is worried about something. | 他看上去很不安 |
I'm not seeing a threat yet. | 但我暂时没发现威胁 |
What's his story, Finch? | 他是什么情况芬奇 |
He's a high-school history teacher | 他是个高中历史老师 |
working in the Brighton Beach school district. | 在布莱顿海滩区的中学教书 |
Lives alone, never married-- | 独居从没结过婚 |
not much to go on. | 没有其他的了 |
Well, maybe a student's after him. | 没准有学生在追杀他 |
You know, teaching can be a dangerous profession. | 你懂教书可是个很危险的职业 |
Yes, I imagine espionage was a much safer choice, | 是呀我觉得当间谍要安全多了 |
Mr. Reese. | 里瑟先生 |
Hello, Lionel. | 你好莱奈尔 |
I'm not sure how you usually do what you do, | 我不清楚你平时是怎么工作 |
But I'm looking for a guy, and I could use some help. | 但我在找一个人需要你的帮助 |
He's a witness, saw a Russian mob hit go down. | 他是个目击者目击了俄罗斯帮派的枪杀 |
He's caucasian, 5'10", bald. | 白种人身高178秃顶 |
Probably not the most popular guy in his class, | 在班上不是那种起眼的类型 |
If you know what I mean. | 你懂的吧 |
We need to find him. | 我们得找到他 |
I think I already did. | 我想我已经找到了 |
Why am I not surprised? | 为啥我一点都不惊讶 |
Listen, whoever did this hit, | 听着不管谁是凶手 |
完整版请点击 | |
They're gonna come looking for him. | 他们肯定会去找他 |
They've already found him. | 他们已经来找他了 |
Mr. Reese... | 里瑟先生... |
We might want to leave this one to the authorities. | 我们把这个问题交给执法机关解决吧 |
No time. I'm heading in. | 来不及了我行动了 |
Cover the exits. | 封锁出口 |
The rest of you come with me. | 其余的跟我来 |
Get out of my apartment. | 从我家滚出去 |
Mr. Burton, you're in danger. | 伯顿先生你有危险 |
The men from the bodega are here. | 杂货店的那伙人来找你了 |
Now, how do you know about that? Did they send you? | 你怎么知道他们派你来的吗 |
Sir, you have a Russian hit team closing in, | 先生现在有一票俄罗斯杀手逼近了 |
Which leaves us with approximately five seconds | 在你做决定之前 |
before you need to make a decision. | 我们大概还有五秒钟时间 |
How do I know you're not one of them? | 我怎么知道你跟他们不是一伙 |
Because I'm standing in front of you | 因为我都站在你眼前了 |
And you're still alive. | 你还好端端地活着 |
Doesn't seem like I've got a choice. | 看来我别无选择了 |
Where did this piece of garbage go? | 那傻逼跑哪儿去了 |
I'll double back. | 我原路返回找 |
Mr. Reese, can you get out? | 里瑟先生你能安全撤退吗 |
Do you need me to call in a distraction? | 需要我报警吗 |
Let me get back to you on that. Come on. | 我回头再打给你快来 |
Let's get moving... | 接着走 |
Now. | 来 |
Okay, the fastest way out of this neighborhood | 离开这个街区最快的方法 |
is through those buildings. | 就是穿过这些楼 |
What, are you joking? | 啥你开玩笑呢吧 |
Even the Russians don't go into the Double "B"s. | 连俄国佬都不去乱闯那栋廉价房 |
A bulgarian drug dealer runs the place. | 那是保加利亚毒贩的地盘 |
Okay, Finch, I'm gonna need another route out of here. | 芬奇我需要另一条撤离路线 |
We're on our own. I need your cell phone. | 现在咱们孤立无援了我要用你的手机 |
I don't believe in them. | 我这人不用手机 |
Mr. Reese, can you hear me? | 里瑟先生听得到吗 |
Hey, this isn't mine! | 喂这不是我的车 |
Not mine either. Get in. | 也不是我的上车 |
May I at least have your name | 在咱们一块因为偷车入狱之前 |
Before we commit grand theft auto together? | 至少告诉我你叫啥吧 |
First, we need to get you to the police, | 首先我们得把你弄到警察局去 |
So you can tell them about what you saw at the bodega. | 把你在杂货店里看到的都告诉他们 |
The Russian mob is after me, friend. | 俄罗斯黑帮在追杀我老兄 |
They've got people on the inside. | 他们在局里有眼线 |
If I testify, I'm dead. | 我说了就死定了 |
I know a detective we can trust. | 我认识一个信得过的警探 |
But we need to get you across the river to Manhattan. | 不过我们得先把你送到河对岸的曼哈顿去 |
Get down! | 趴下 |
We need to keep moving. | 我们得快走了 |
That's going to be a problem. | 这下有点麻烦了 |
You say the Russians don't go in there? | 你说俄国佬从不敢进去吗 |
Well, that's where we're going. | 那我们进去 |
See what I mean? | 我没说错吧 |
This is crazy. | 这太疯狂了 |
I still don't even know who you are. | 我还不知道你是谁 |
I help people. | 我提供帮助 |
And you need help. | 你需要帮助 |
Well... | 好吧 |
Bullet went straight through clean-- | 子弹直接穿过去了 |
No bone damage. | 没伤到骨头 |
But we need to get you cleaned up before it gets infected. | 不过还是得清理一下伤口以防感染 |
You see a pharmacy nearby? | 你觉得附近有药房吗 |
The men you saw last night at the bodega... | 你昨晚在杂货店看到的人 |
what can you tell me about them? | 你知道他们是什么人吗 |
What difference does it make? | 这有什么区别 |
I guess I like to know a little bit about the guys | 我想对想杀我的人 |
who are shooting at me. | 我该有点了解 |
I worked through dinner, and I was grading papers. | 我加班到晚上一直在批改作业 |
And I stopped at the store on my way home. | 回家路上在一家商店逗留了一下 |
I couldn't decide between minestrone and split pea. | 我在犹豫是买蔬菜通心粉汤还是豌豆汤 |
And then I saw the guys with guns, and I hid. | 突然看到几个拿枪的人我就躲起来了 |
Did you see their faces? | 你看到他们的脸了吗 |
They had masks. | 他们戴了面具 |
But one of them lifted his, | 可有个人取下了面具 |
like he wanted that guy to see his face. | 好像他故意让那个人看清他的脸 |
But that guy they killed... | 但他们杀的那个人 |
He said he had a message for someone named Elias. | 说他有口信要告诉个叫以利亚的人 |
And he wanted me to give it to him, but I don't know an Elias. | 他想让我帮他捎口信可我不认识什么以利亚 |
I tried to tell him that. | 我跟他说了我不认识 |
Mr. Burton, what was the message? | 伯顿先生他让你带什么口信 |
I didn't understand it-- something about Vinnie. | 我听不懂和什么维尼有关 |
Vinnie was gonna finish the job for him. | 说维尼会替他完成工作 |
Why didn't you call the police? | 你为什么不报警 |
You don't understand this neighborhood, do you? | 这片街区的规矩你不懂吧 |
Going to the cops here is like playing Russian roulette. | 找警察就像是赌轮盘 |
You don't know which side they're on. | 你不知道哪个警察是他们的人 |
One of my students' parents filed a police report last year. | 我有个学生的父母去年报了警 |
Then he got into an accident. | 结果就出了意外 |
He's still eating through a straw. | 到现在还在靠吸管进食 |
I'll get you to a police officer you can trust. | 我认识个可以信任的警察 |
I'm gonna keep my mouth shut | 我准备闭紧嘴巴 |
and hope it all blows over. | 希望事情就这么平息了 |
I don't know. These guys look pretty upset. | 我也不知道这帮人看起来不好惹 |
If I testify... | 我要是去作证了 |
I never get to come back here. | 我就再也回不来了 |
And I've worked too hard. | 我那么努力地工作 |
This is my home. | 这里就是我的家 |
My students, for starters-- I-I can't leave them. | 至少为了我的学生我不能离开他们 |
They need me. | 他们需要我 |
Well, you won't do those kids any good | 你要是死了伯顿先生 |
if you're dead, Mr. Burton. | 学生们就更指望不上你了 |
Charlie, please-- "Mr. Burton" Is for my students. | 叫我查理学生才叫我伯顿先生 |
Do you want to die, Charlie? | 你想死吗查理 |
Because this isn't a history lesson. | 这可不是历史课 |
Those bullets are real. | 这是真刀真枪 |
My name is John. | 我叫约翰 |
Thank you for saving my ass, John. | 多谢你救我一命约翰 |
Thanks for coming down, Patti. | 多谢你来这一趟帕蒂 |
We're all very sorry for your loss. | 对你丈夫的去世我们深表遗憾 |
You're not sorry. You hated my husband. | 你才不遗憾你恨透我丈夫了 |
No, I only hated what he did for a living. | 不我只是恨他做的事 |
Ma'am... | 夫人 |
Do you know why Benny was in Brighton Beach last night? | 你知不知道本尼昨晚为什么去布莱顿海滩 |
Was he--I don't know-- conducting business? | 他在那边是不是有生意上的事 |
Mrs. D'agostino... | 达格斯蒂诺夫人 |
I know that anger you're feeling right now-- | 我明白你现在的愤怒 |
What it's like to lose someone you love. | 失去所爱的人是种什么感受 |
Help us find the men who did this to your husband. | 帮我们抓住杀害你丈夫的人 |
It doesn't matter if you find them. | 你们能不能找到他们无所谓 |
Elias will. | 以利亚会找到他们 |
And he'll kill each and every single one of those russian bastards. | 他会杀光那帮毛子 |
Elias started a war that can't be won. | 以利亚挑起了一场赢不了的战争 |
Now, a lot of innocent people are gonna die if this continues. | 这么放任下去的话会有很多无辜的人丧命 |
- Do you want that? - If that's what it takes. | -你希望这样吗-如果有必要的话 |
Where is he, Patti? | 他在哪儿帕蒂 |
Where is Elias? | 以利亚在哪 |
I never met him. | 我从没见过他 |
And his crew... they don't socialize. | 他的手下也从不抛头露面 |
That's why you'll never find him. | 所以你们永远找不到他 |
I'm a little confused. | 我有一点疑惑 |
Why does Elias want Brighton Beach so bad? | 为什么以利亚这么想得到布莱顿海滩 |
You're not seeing it. | 你根本不懂 |
Brighton Beach is just the beginning. | 布莱顿海滩只是个开始 |
Elias has bigger plans. | 以利亚有更宏大的计划 |
He'll reunite the five families | 他会联合五大家族 |
and take out the Russian trash. | 肃清这帮俄国人渣 |
And then when he's finished, | 当他大功告成时 |
you people will be answering to him. | 你们都将听命于他 |
Five or six heavily armed men were chasing a guy | 五六个拿着大杀器的家伙 |
matching the description of our witness. | 在追一个符合我们目击者外貌的人 |
His name's Charlie Burton, by the way. | 他叫查理·伯顿 |
Found out he had groceries delivered twice a month from the bodega, | 那家杂货店每个月给他送两次东西 |
And he wasn't dodging bullets by himself. | 他不是一个人在逃命 |
- Who was he with? - Some tall guy in a suit-- | -他跟谁在一起-一个高个西装男 |
Definitely not with the Russians. | 绝对不是和俄国人一伙的 |
Shot one of them in the knee before they got away. | 他逃跑前打中了一个俄国人的膝盖 |
What? You know him? | 怎么你认识他吗 |
It's just someone I've been tracking for a while. | 这人我追踪了有一阵子了 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“疑犯追踪”
网友评论