“遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗(chǒu)兮,不寁(zǎn)好也!”
《毛诗传》说:“魗,弃也。”《郑笺》说:“魗,亦恶(wù)也。”
《经典释文》说:“魗,本亦作“<壽攴>”,又作“<壽殳>。”
《毛诗传笺通释》说:《说文解字》说:“<壽攴>,弃也。《周书》以为讨,《诗》云‘无我<壽攴>’兮。”正是根据《毛诗》来训解的。因此知道《毛诗》原本写作“无我<壽攴>’兮”。<壽攴>与魗发音相近而通假。
《说文解字》说:“醜(丑的繁体),可恶也。”可知《郑笺》说的“魗、亦恶也”正是认为<壽攴>是魗的假借字。
孔颖达疏解:魗与丑(醜)是古今字。丑恶,可弃之物,所以《传》把它训解为“弃”,是说你不要遗弃我。
“好”,相好,有“故”意思差不多。
“遵大路兮,掺执子之袪兮。无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!”
——沿着大路走,揽执着你的衣袖。请别讨厌我,别那么快放弃了故旧之情。
沿着大路走,抓握着你的手。请别遗弃我,别那么快放弃了相好之情。
网友评论