【原文】
孟子去齐,宿于昼①。有欲为王留行者,坐②而言。不应,隐几(jī)③而卧。客不悦曰:“弟子齐(zhāi)宿④而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”
曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪(mù)公⑤无人乎子思之侧,则不能安子思;泄柳、申详⑥,无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思,子绝长者乎?长者绝子乎?”
【译文】
孟子离开齐国,在昼这个地方过夜。有个想为齐宣王挽留孟子的人,恭敬地坐着说话。孟子不加理会,靠着桌子打盹。那人很不高兴,说:“我先一天沐浴更衣,然后才敢来与您说话,您却睡觉不听,以后再也不敢与您相见了。”
孟子说:“坐下来!我明白告诉你吧。从前,鲁穆公没有安排好人在子思身边伺候,就不能让子思安心留下;泄柳、申详没有人在鲁穆公身边帮忙,就不能让自己安居。你替我这个长辈考虑,却没有想到子思的待遇。这是你弃绝长辈呢,还是长辈弃绝你?”
【注】
①昼,古地名,在临淄西南,孟子返邹必经地
②坐,东汉赵歧注:危坐。两膝着地,臀部坐在脚踝上,表示恭敬。后文,孟子喊”坐“,是安坐,就是舒服地坐着。
③隐几(jī),隐,依靠,几,矮桌
④齐(zhāi)宿,齐同斋,斋宿,先一天斋戒,指古人在祭祀前沐浴更衣。
⑤鲁缪(mù)公,鲁缪公在位三十三年。“缪”通“穆”。子思(孔伋)是孔子之孙,泄柳又名子柳,申详为子张之子,皆为鲁国贤人。孟子认为自己应该得到子思的待遇,而不能只以泄柳、申详为目标。
网友评论