傅莹说她到外交宴会上,有白发老绅士帮她穿上外套大衣,傅莹表示感谢,用了“Thank you”,而不是中学英语教材中的“Thank you very much”。傅莹进一步解释说,英语属于低调语言,讲究慎用形容词。由衷的感谢,也可以节制地表达。
由衷的感情,也应该节制地表达。
学到重要一招!
高强度工作的一天,早晨7点就已经吃好早饭前往会场,做相关准备;嫌弃来回麻烦,中午留在航空母舰一样的会场兜圈子。晚间近10点多还在收尾,等待人们散会。上下午都有讨论,当场记录、当场确认、当场形成正式文稿。一开始遵循有言必录的规则,才发现完全行不通,正式文稿言简意赅,日常语言泛滥夸张,多余的字词也就罢了,情感一旦掌握不好也有可能淹没真意。必须压缩,大幅删除压缩,才能得到一小段五七行文字。如何压缩?倾听,听懂,用高度凝练的文字概括,压缩才不会断章取义。
这种节制的感觉很美妙,就像从中世纪繁文缛节的巴洛克、宫廷风,来到现代职场通勤的极简流畅。
人的自由来自于摆脱了束缚,言语上、行动上,更重要的是——欲望和心灵上的节制。

网友评论