美文网首页诗心简诗集一首诗的时间
【诗译】The stars(芬兰 伊迪斯.索德格朗 石皮 译

【诗译】The stars(芬兰 伊迪斯.索德格朗 石皮 译

作者: 竹间石皮 | 来源:发表于2017-10-27 06:34 被阅读5次
    图片来自网络

    When night comes,

    I stand on the steps and listen

    Stars warm in the yard

    And I stand in the dark.

    Listen, a star fell with a clang!

    Don't go out in the grass with bare feet; My yard is full of shards.

    星星 (伊迪斯.索德格朗  石皮翻译)

    当夜色降临

    我站在台阶上倾听;

    群星们蜂拥于花园

    而我立于暗影

    你听,一颗星星哐当落下!

    请勿赤脚走入草地,

    我的花园里满是星星碎片。

    伊迪丝.索德格朗,1982-1923。

    芬兰著名的瑞典语女诗人,她深受法国象征主义德国表现主义和俄罗斯未来主义的影响,这些可以在他的诗歌中找到证据,他一生中出版了四部诗集,如《玫瑰祭坛》和《未来的阴影》等。

    喜欢请点赞,关注!

    图片来自网络

    喜欢请点赞,关注!

    相关文章

      网友评论

      本文标题:【诗译】The stars(芬兰 伊迪斯.索德格朗 石皮 译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/onolpxtx.html