[原文]
子夏问曰:巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。何谓也?
子曰:绘事后素。
曰:礼后乎?
子曰:起予者商也!始可与言诗已矣。
[译文]
子夏问:微笑的面容美丽动人啊!漂亮的眼睛黑白分明啊!再用素粉来增添她的美丽啊!这几句诗是什么意思?
先生说:你看绘画,也是先临后加素色的啊。
子夏说:礼也是后来产生的吗?
先生说:能启发我的人是卜商啊!可以开始和你讨论《诗经》了。
巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮:前两句是《诗经·卫风·硕人》中的诗句,第三句为逸句。倩,脸颊长的好。盼,黑白分明。绚,有文采。
绘事后素:本章最大的分岐就在这里,主要是对绘画的步骤有不同理解,导致有两种解说。一说,认为是在白色的底子上作画,现在正常的步骤就是如此。这样的话,按下文的意思,就将素比喻成了质,五彩比喻成了礼乐。一说,不少学者认为,在春秋时还没有白纸,或是这一类材料,另据考古学论证,那时作画是先布五彩,再用粉白线条加以勾勒,这样的话,就将素比喻成了礼,五彩反倒比喻成了质,两者颠倒了一下。后说似乎更有说服力,所以这里采用后说。但需要明白,不管采用哪种说法,都是在借作画来说明礼有本末先后,只要能抓住这个关键点,于大义就无亏了。
起:启发的意思。
[愚悟]
本章子夏因论诗而知学,夫子深赞之。这和前面子贡讨论如切如磋章有相似之处,只不过子贡是论学而知诗,过程正好相反。两章应当互相参考学习。
本章指出的重点是礼乃后起之事,即礼为用,而仁义忠信为质。两者的具体关系在本篇前面几章已有论述,此处不再赘述。
[原文]
子曰:夏礼吾能言之,杞不足征也;殷礼吾能言之,宋不足征也。文献不足故也,足则吾能征之矣。
[译文]
先生说:夏代的礼我能说清楚,杞国不足以证明;殷礼我能说清楚,宋国不足以证明。这是因为他们的典籍和贤人不足的缘故,如果充足的话我就可以引以为证了。
杞、宋:当时都是周的分封国,杞是夏代的沿续,宋是殷代的沿续。周大封建,兴灭国,继绝世,所以将夏代和殷代的后人分封于杞和宋。
征:证也,证明的意思。
文献:文指典籍,献指贤人。与今天文献的意思有所不同,今专指历史文件而已。
[愚悟]
本章记载了夫子能言前朝两代之礼,可惜继承两代的封国杞和宋却不能为自己证明,因为两国的典籍有所遗失,贤人又太少,倘若典籍完备,贤人充足,则一定能证明自己说的对不对。
此处可见夫子学识渊博,又能融汇贯通,故能学成一家。夫子之学从何而来?在后面的《论语》中也会提及,子贡的回答是夫子学无常师,善于向各种人和事学习。所以虽然当时文献不足,却能习通前朝两代之礼。欲告之于人,反而又因为文献不足的缘故,无法证明自己,于是发出了本章的感叹。
博学于众,融汇贯通,学之要也。
图片源自网络
网友评论