美文网首页故事想法读书
献给阿尔吉侬的花束

献给阿尔吉侬的花束

作者: 玉砂尘 | 来源:发表于2021-05-08 20:39 被阅读0次

    On se reverra  On se reverra

    我们重视自我  我们再次相见

    Là où rien n'est plus rien

    在那人事已非的天堂

    On comprendra d'où l'on vient

    我们终将知道各自生命的意义

    ——《摇滚莫扎特》(法语版)

    相比于喜剧,我可能更适合悲剧。人生如梦幻,快乐总是像浮光掠影一样,事后想起总是有一种不真切的感觉,唯有淡淡的忧伤能给人长久的记忆。

    一如看到法扎一样,最后为莫扎特的离去深深的伤心,对于查理•高登也是一样,阅读之时,读罢之后莫名的忧伤总是萦绕心头。

    这是一种面对命运的无力感,就像在查理目睹了阿尔吉侬的命运之后,他同样深知自己的命运,我们无法感同身受,只能是看着他最后挣扎的走向命运的初始点。

    人生是荒诞的,我们生在一个最好的时代,同时也是一个最坏的时代。资讯发达,我们能够轻而易举的得知我们想要知道的,同时,物欲横流,我之前的某一天突然才发现,明星这一集体,居然如此的多。我们就像是生活在美国“爵士时代”的繁华的梦一样。我们一直在等待着什么,等待着一个永远不可能到来的戈多。我们活的活的,走过半生突然才发现,信仰早已被淹没在了黄尘古道之中。白衣纵马,执剑江湖,剩下的只有生活中的营营且且。

    这就是生命的无力感,我们拿着同样的剧本,上学、考试、工作、成家、在目送父母亲人的离去之后,慢慢的又迎来孩子的长大,最后带着留恋与不舍离开世间。一切都好似注定,我多么希望能够像斯特里克兰一样,能够拥有一场叛逃,对固化的生活的挑衅,对平庸的世俗的背叛,去深山古寺,去游历世界,去随清风起舞,去枕霞光共眠。古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。所以,我只能是一个平庸的普通人,日复一日,年复一年。

    查理的三个阶段,一如人的一生。智商较为低下的时候,就如同纪妮安小姐所言,他单纯,友善,渴望获得友谊,不谙世事,活着的目的只是为了活着。当他接受治疗之后,智商与日俱增,改变的不仅是他对于知识的智能,等待他面对的还有人与人复杂的情感。不知是曾经在哪里看过,亦或是自己无聊的想法,当亚当和夏娃吃下苹果之后,人类就失贞了。就像查理一样,智能的恢复带来的人情冷暖,无尽的未知。此时的查理就像是一个一夜之间突然发现自己应当长大的小孩,茫然无措的面对着这个熟悉又陌生的世界,被驱逐出他的“伊甸园”——面包房,他发现所谓的“朋友”只是在不断的嘲讽,他的知识在增加,但他仍然不知道要如何去面对错综复杂的人际关系——金皮的贪污行为。跟随自己的本心,这是纪妮安小姐对查理的建议,做出自己的选择,而不是去依赖他人的判断,这是查理成长的第一步。

    与过去的自己和解,这一过程在查理手术完之后便在进行着,窗户是这个重要的象征。过去的高登总是在窗户内去注视着他,现在的高登在窗户外,回忆着过去。当他去找到他妈妈时,查理理解了他妈妈的所做所为,并且希望承担起作为大哥应当承担的责任,但是他知道,他时间不多了。

    查理最后要面对的是对于“爱与性”的考验,这是一个很重要的过程,是从内向外的重新审视,是由自己到爱人的转变,我们不仅需要被爱,还要学会去爱人,这就像是阿德勒心理学中的“他者贡献”,这是找寻自我存在价值的重要步骤。对于纪妮安小姐,他真正深爱着的人,他却只能在智能逐渐失去的情况下去爱她,就如同一个阿尔兹海默症的老人,深刻且清楚的知道,过去那些爱的美好的记忆无可挽回的流逝,就像是与时间赛跑,跨过千万人去拥抱你,最后你却早已离去。老年人常说,先离去的好,不会空空想念。君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。所爱至深,却无法再见。

    最后一段则是查理走向艾伦之家的过程,生命的无力感在此体现的淋漓尽致。正如诸多悲剧一样,与命运的抗争是一个永恒的主题,天若有情天亦老,人间正道是沧桑。我在《程浩日记》中读到,看人物传记并不是为了看他们成功时如何的辉煌,而是看他们如何的去渡过低谷。

    宿命论是一个很有意思的话题,尼采也曾经说过,当一个人找到了他生活的意义,那么他就能适应任何一种生活。我们终究是在寻找回家的路,一条长长的回家路,在孤单的人世间寻找一个归宿,所以我们去努力学习,去拼命工作,去疼爱我们所爱的人。

    科幻小说不应该仅仅是科学的幻想,还应当有着深刻的人文关怀和社会责任。本书作者丹尼尔•凯斯的初试,便获得了“雨果奖”,长篇化之后更是获得了“星云奖”,本书让我们关注到了智商较为低下人群的状态,对于人权,公平以及社会公益能够有更深入的思考。

    《献给阿尔吉侬的花束》同样是献给查理•高登自己的,我们阅读这本书为其伤心的同时也是为了我们自己的荒诞存在而伤心。这是一本弥漫着忧伤气息的书籍,存在,应当如何存在,看过很多书(岸见一郎《自卑的勇气》“他者贡献”),但终归还是要去实践的。

    最后首尾呼应,还是以法扎结尾,很不错的一部剧,有兴趣的可以去看一下,B站上就有资源。

    Que nos rires

    愿我们的欢声笑语

    Ont berné

    嘲讽了死亡

    La mort et le temps

    愚弄了时光

    附:纵情生活的全部歌词(真的是太美了)

    Mikelangelo Loconte、Florent Mothe - Vivre à en crever

    纵情生活

    On part

    我们就这样离开

    Sans savoir

    不知不觉

    Où meurent les souvenirs

    不知回忆将在何处凋零

    Notre vie défile en l'espace d'un soupir

    一声叹息的瞬间  生活已悄然逝去

    Nos pleurs

    我们的哀伤

    Nos peurs

    我们的恐惧

    Ne veulent plus rien dire

    我们不愿再提

    On s'accroche pourtant au fil de nos désirs

    然而我们又总被欲望之绳所牵引

    Qu'hier encore

    即使昨日重现

    On ne cessait de maudire

    也不会停止抱怨

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Autant vivre à en crever

    干脆纵情生活

    Tout retenir pour tout immoler

    得到的一切  只为有一天奉献

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Sur nos stèles  je veux graver

    我将刻下这样的墓志铭

    Que nos rires

    愿我们的欢声笑语

    Ont berné

    嘲讽了死亡

    La mort et le temps

    愚弄了时光

    On tient

    我们成功

    On étreint

    我们拥抱

    La vie comme une maîtresse

    人生就如情妇

    On se fout de tout brûler pour une caresse

    我们不在乎为了触碰而燃烧一切

    Elle s'offrira

    她会献身

    Elle n'aura pas d'autre choix

    她别无选择

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Autant vivre à en crever

    干脆纵情生活

    Tout retenir pour tout immoler

    得到的一切  只为有一天奉献

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Sur nos stèles  je veux graver

    我将刻下这样的墓志铭

    Que nos rires

    愿我们的欢声笑语

    Ont berné

    嘲讽了死亡

    La mort et le temps

    愚弄了时光

    On se reverra  On se reverra

    我们重视自我  我们再次相见

    Là où rien n'est plus rien

    在那人事已非的天堂

    On comprendra d'où l'on vient

    我们终将知道各自生命的意义

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Autant vivre à en crever

    干脆纵情生活

    Tout retenir pour tout immoler

    得到的一切  只为有一天奉献

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    S'il faut mourir

    如若死是必然

    Sur nos stèles  je veux graver

    我将刻下这样的墓志铭

    Que nos rires

    愿我们的欢声笑语

    Ont berné

    嘲讽了死亡

    La mort et le temps

    愚弄了时光

    天地苍茫
    爱在黑暗中

    相关文章

      网友评论

        本文标题:献给阿尔吉侬的花束

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oylpdltx.html