
泰戈尔原文:
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
冯唐版:
白天的活儿干完啦
我的脸藏进你的臂弯
妈妈
让我做梦吧
郑振铎版:
白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
让我入梦吧。
我的翻译:
日事毕。妈,我想把脸埋进您的臂弯,让我梦。

我爸爸从小到大一直对我说的就是“日事日毕,日清日高”,所以看到第一句的时候就这么翻译了。本篇没有很难的地方,感觉像是一个大叔,累了一天回家抱着老母亲,像极了童年时撒娇将脑袋埋在妈妈怀里的样子,只不过那时候寻求的是守护,而长大后再做同样的事情,其实要的不过是心理上的慰藉。想要什么呢?要一个梦吧。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络
网友评论