之前刷屏我们的网络词梗,用英语咋说?现在皮卡丘告诉你!
Perhaps I'm a fake person.
My heart's broken, old fellow.
扎心了,老铁。
皮皮虾,英文是Mantis Shrimp。
皮皮虾我们走可以这么说:
Mantis Shrimp, let's move!
Mantis Shrimp, get a move on!
Mantis Shrimp, just jump to it!
Mantis Shrimp, snap to it!
Mantis Shrimp, come on, get cracking!
请开始你的表演。
Please start your performance.
你对GDP一无所知。
You know nothing about GDP.
Finger Heart
把你的手指做成心形。
Make your fingers look like a heart shape.
用手指头比心是“finger heart”,假如直接用手比心呢?
直接把之前的“finger”改为“hand”就行啦——
All things I do now,
are because I love you.
这个就更加经典了。
Little fist punches your chest?当然不是。
首先句式啥的都不对,第二英语里真没有这种句子……
美剧里头没见过这样讲话的吧?真锤起来也只有这样↓↓
超直白篇:
Come here, you bastard, and let me punch you in the face!
你个杂碎给我滚过来!老娘要一拳揍你脸上去!
I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.
看来是时候把你那个没用的脑袋敲碎了!
绵里藏针篇:
I see that somebody could use some whipping.
看来有人是欠抽了。
来跟着皮卡丘读三遍:
duì duì duì
答应我,不要再念三声。面对面互打嘴仗是“怼”,“怼他”就是收拾他。“怼”在中文里几乎可以涵盖打、吃、玩、干、喝等,成了万能动词。在英文里它对应的差不多是“do”的意思。
详细一点的表达有:
attack 攻击;抨击
lash out 痛斥;猛烈抨击
take on 较量,同(对手)较量;接受…的挑战;对付
throw down the gauntlet 下战书
argue with somebody 和某人争吵
直译是:Why don't you soar in the sky?
意译的话,可以是“Who do you think you are?”
这种情况,我们一般都用“呵呵”回应。也就是“Interesting / Of course you do.”
当然了,你也可以直接说lol...
Amazing! Old fellow.
“老哥”其实只是对难兄难弟的一种称呼,而“稳”是厉害的意思。
还有其他网络热词:
戏精(drama queen/king/an overly dramatic person)
洪荒之力 ( prehistorical power )
死亡凝视 ( death stare )
吓死本宝宝了( scared to death )
明明可以靠脸吃饭 ( could have earned a living with face )
吸猫(cat persona/ big fan of cat / be crazy about cat)
傻白甜 ( blonde )
我的内心几乎是崩溃的 ( I lost my control, in my heart )
心塞 ( feel stifled )
上交给国家 ( handover sth to the government )
你行你上啊 ( you can you up/If you can do it then you should go up and do it )
有钱就是任性 ( a rich man is capricious )
留言告诉皮卡丘你最喜欢哪个梗?
最后:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论