美文网首页日语语言·翻译知己知彼---日本
【日语共读】一个人的好天气(67)

【日语共读】一个人的好天气(67)

作者: 日语之声 | 来源:发表于2018-12-01 21:33 被阅读0次

    セリフ

    「あのさ。俺はなんでも簡単にするって言ってたけど、それはちがうと思うよ。ただチーが、」 「いいよもう」

    上がりがまちにいるわたしと、一段低い玄関に立つ藤田君だが、藤田君のほうがまだ背が高い。いつも見えるのはのどぼとけあたりだが、今は尐し目を上げるだけで視線が合う。 何度もこの角度で彼を出迎えたり、見送ったりした。

    自分が作ってしまった沈黙に耐えられず、最後を湿っぽくしたくなかったわたしが、 「じゃあね」

    と笑顔で手を振ると、

    「じゃあね」

    と彼は返した。

    「連絡しないほうがいいね」

    「できれば、そう」

    「じゃ、そういうことで」

    心では、ちがうちがうと叫んでいる。

    元気でねえ、と問のびした声でわたしは藤田君を見送った。

    引き戸が閉められると、足音はすぐに聞こえなくなった。あとを追おう、と思ったが、足が前に出なかった。

    行くところがあるって、いったいどこなんだろう。

    居間に入ると、吟子さんが湯飲みを前にテレビを見ていた。向かい合ってこたつに入ると、ほらね、という顔で目を見開いて見せた。

    「何その顔」

    わたしはこたつに入って、なんでもないふうに新聞を広げた。そのあいだ、吟子さんがこっちを見ているのはわかっていて、いらいらした。

    「聞いてた?」

    「何が?」

    「聞いてたくせに」

    吟子さんはこんなときでもふふふと笑って、言う。

    「人っていやね」

    「……」

    「人は、去っていくからね」

    彼女は沸騰しているやかんの火を止めに行った。台所の椅子に、チェックのネルシャツがかかっている。秋口、藤田君が忘れていったのを寒いときに吟子さんが着ていた。

    吟子さんは指差すと、

    「これ忘れたね。どうするの」

    と尋ねた。何十もの言葉が頭の中で混ざり合ったが、出てきたのは、「知らない」の一言だった。

    参考译文


    “哦,你说我什么都很简单地对待,不是那样的。只是阿知——”

    “不用再说了。”

    我站在门口的木横档上,藤田站在低一块的玄关,还是比我高。平时我只能看到他的喉结,今天稍稍一抬眼,就能和他对视了。我多次在这个角度迎送过他。

    我受不了自己制造出的沉默,不想伤感地分手,便笑着摆摆手说:“再见吧。”

    “再见吧。”他也说道。

    “不跟你联络比较好吧?”

    “可以的话。”

    “那就这样吧。”

    我心里却在喊叫着:不要这样,不要这样。

    “保——重——啊。”我拖长了声音朝着他的后背说道。

    拉门关上后,脚步声很快消失了。追上去吧,我心里想,腿却立在原地没动。

    他说还要去个地方,到底要去哪儿呢?

    走进起居室,吟子正坐在被炉前喝茶看电视。我在她对面一坐下,就冲她做了个怪样。

    “怪吓人的。”

    我若无其事地拿起报纸看起来。意识到吟子一直在看我,我就沉不住气了。

    “你都听见了?”

    “听见什么?”

    “净装傻。”

    吟子这种时候还呵呵地笑着说:“人真讨厌啊。”

    “……”

    “人早晚要走的。”

    水开了,她起来去关火。厨房的椅子背上搭着藤田的格子长袖衫,入秋时藤田忘在这儿的,吟子冷的时候穿穿。

    “这衣服怎么办?”吟子指着衣服问。

    几十种回答在我脑子里闪现,最后却只说出了句“不知道”

    本期监制: 日语之声

    本期小编: 沫    言

    本期主播: 小    妖


    注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。



    相关文章

      网友评论

        本文标题:【日语共读】一个人的好天气(67)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pxxdcqtx.html