「英汉诗」洗发

作者: 林生簡筆 | 来源:发表于2020-06-19 21:06 被阅读0次
    洗发

    爱情,千百年来一直被人们传唱。因为爱情,白蛇宁愿放弃千年的修炼;因为爱情,梁祝双双化蝶;因为爱情,孟姜女哭倒城墙。

    爱,犹如群星璀璨,花妍月暖;爱,如此珍重,也如此隐晦。

    爱,如一片零落尘土又叫人践踏的花瓣。可人们仍愿将它拾起—君不见,其纵满腹尘土,万千维络仍丝扣如仪,莹洁精粉犹未见亏毫厘。

    The Shampoo洗发

    - Elizabeth Bishop-伊丽莎白.毕肖普


    The still explosions on the rocks,

    岩石.上无声的扩张,

    the lichens, grow

    苔藓生长,蔓延

    by spreading, gray, concentricshocks.

    像灰色同源的震波。

    They have arranged

    它们期待着相会

    to meet the rings around the moon,although

    在围绕月亮的圆环上,

    within our memories they have notchanged.

    依然留存在我们的记忆里。

    And since the heavens will attend

    既然天堂将会

    as long on us,

    倾心照料我们,

    you've been, dear friend,

    亲爱的,你何必

    precipitate and pragmatical;

    讲究实效,忙碌不停;

    and look what happens. For time isTJ3LRI. BTJY

    nothing if not amenable.

    虚度倘若不被感动。

    The shooting stars in your black hair星光穿过你的黑发

    in bright formation

    以一支明亮的编队

    are flocking where,

    紧密地聚集在一起,

    So straight, SO soon?

    如此笔直,如此神速

    - Come, let me wash it in this big tinbasin,

    来吧,让我用那只大锡盆为你洗发

    battered and shiny like the moon.

    它打碎了,像月光- -样闪烁无定。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:「英汉诗」洗发

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qvimxktx.html