大学的课程比TAFE更难,需要一边学技能,一边提高语言水平。
除了语言,其实我更缺乏的是背景知识。UWS的课程特别接地气,轻理论,重实操,正是我需要的。整个课程下来,我对澳大利亚的方方面面有了更多了解。
学习上,我下的功夫比同学都多。比如去法庭旁听,有人可能根本就没去,我老老实实地去了不同的法庭,次数比要求的多得多。
平时练习也不敢松懈,因为我深知,要想当个好翻译,自己还差得太远。
所以,砖头一样厚的法律教材我认真读了。这本书对我后来的工作和生活有着很大的影响。
高中时,我认为化学能解释世上一切;在土澳工作之后发现,无处不在的,是法律。每个行业都有几部法律管着,平时写邮件也常常会引用法条。
生活工作中遇到了问题,不少情况,搜一搜相关法律,读一读就知道怎么处理了。法律条文比较绕,但耐下心来琢磨,我还是能看明白的,那本法律入门书功不可没。
另一个比较头疼的领域是医疗,作业是自己搜集一千个双语对应词条。好处是,学完了去看医生就会描述症状了。
UWS的课程我学到不仅仅是翻译技能。后来,我在设计CCL课程的时候,把背景知识系统地梳理了一遍,就是希望我教的东西不仅能帮学生通过考试,加上申请永居签证的五分,更能为他们今后的生活工作打个好基础。
曾有学生告诉我,搬到边远地区,很多事情轻松搞定,因为CCL都学过。还有学生自驾游撞了袋鼠,跟保险公司打交道,同行的伙伴们都听不懂对方说的是什么,她能用学过的知识和语言应对。这样的反馈,比听到谁谁谁考试通过更让我开心。
在大学我遇到了两个好老师,一个是口译黄老师,一个是笔译林老师。关于林老师,我还写过一篇文章《我的笔译老师是个针灸师》。让我对“老师”这个职业有了不一样的认识。
两年的学习,痛并快乐着。我非常喜欢这种新的学习方式,没有太多的知识灌输,更多时候,是讨论、实践、思索和输出。更何况,学的都是我想学的,是补短板的课程。所以,即便很难,不得要领的时候各种着急,我还是甘之如饴。
另外一个Cert IV是针对移民的职场教育课程,我遇到了另一位终生难忘的老师。

网友评论