美文网首页语言·翻译
记住:“cold feet”真不是“冰冷的脚”!

记住:“cold feet”真不是“冰冷的脚”!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-11-25 10:12 被阅读27次

我们都知道“foot”,是身体部位“脚”之意,英语中也有很多与之相关的习语。今天,就跟着皮卡丘一起学习一下吧。

1、cold feet

cold是形容词,冷的,而feet是两只脚。但cold feet并不是在雪地里走,而使你的脚很冷,也不是冻脚。而是指“(临时上场)感到胆怯”。用来形容事到临头就变得没有勇气了。

例句:

He has the toothache these days, but he gets cold feet to go to the hospital.

他最近有点牙疼,但是很害怕去医院看牙。

2. bring sb. to one's feet

这个短语的实际意思是“欢呼;喝彩”

例句:

His performance tonight brought all the audience to their feet.

他今晚的表演让全场观众都为之欢呼。

3. get off on the wrong foot

在有些文化中,如果你的左脚先踏出你的家门,这将会一天中不好的开始,所以,左脚也被视为“错的脚(the wrong foot)”。古希腊人认为如果穿鞋的时候先穿左脚、后穿右脚,会倒霉一整天。所以久而久之,这个短语渐渐用来比喻“出师不利;第一印象不好”

例句:

He got off on the wrong foot by being late on his first day in the company.

他上班第一天因为迟到,留下了不好的印象。

4、put one's best foot forward

此习语至少从莎士比亚时代就开始流传,它的字面意思是“把好的脚伸到前边”。 实际意思是“想尽量给人好印象”。

例句:

You'd better wear formal attire to put your best foot forward at your job interview.

你最好穿正式的服装,在面试时尽量给人留个好的印象。

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:记住:“cold feet”真不是“冰冷的脚”!

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qxxpqqtx.html