美文网首页语言·翻译英语自学手册
英语的精妙,介词真是做了不小的贡献。

英语的精妙,介词真是做了不小的贡献。

作者: EnglishUp放肆说 | 来源:发表于2020-03-28 22:05 被阅读0次

    学习英语,总离不开“长期”和“重复”,那些21天就能解决的问题恕不能认同。关于英语到底该怎么学习,葛传椝先生有句名言:

    I would advise all learners of English to devote more time to reading books in English and less time to reading books on English.

    咱们今天一起欣赏下这句话的美,顺便探讨下英语学习的方法吧。

    主句的拆解:

    I would advise ... to ... and ...  我建议……

    devote more/less time to doing     花更多或更少时间做……

    这样的拆解之后,主句就很简单明了了,理解上和运用上都不会有什么障碍的对吧?但是,下面这两个短语表达的意思你真的清楚吗?

    “books in English”和“books on English”有什么不同?这就是本句的精妙之处,一个小小的介词就能表达大大的含义,英语的精妙,介词真是做了不小的贡献呢。

    这个地方做个讲解哦~“in+语言”表示“用什么语言(写/说/翻译)……”,所以books in English的意思就是“用英语写成的书”,即“英文原版书”;on 除了我们最熟悉的“在……之上”的含义之外,也同about,可表“关于/与……相关”,所以books on English的意思是“关于英语的书”,即“指导英语学习类的工具书籍”,讲到这里,这个句子的含义你明白了吗?

    葛先生的意思是,与其去读那么多“指导”你学英语的书,不如静下心来读一本“英文原版书”哦,这才是学习英语的关键。21天的速成?见鬼去吧!

    让我们一起读书吧,祝大家学习愉快呀~

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英语的精妙,介词真是做了不小的贡献。

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rbkeuhtx.html