美文网首页英语翻译那些事儿
翻译思维日积月累——长句翻译01

翻译思维日积月累——长句翻译01

作者: 42ac8dd652df | 来源:发表于2018-05-07 22:54 被阅读18次

顺译法:

顺译法就是英语长句所叙述的内容逻辑和顺序与汉语的表达相一致时,可以直接按照原文顺序翻译:

Sometimes an innocent personwhois involved in an accident is crippled for life and the peronwhocaused the accident might not have the money to pay him for years — but the insurance company does.

参考译文:有时事故中的无辜受害者终身残废,肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿,可是保险公司却赔得起。

简析:句子含有两个并列的定语从句。句子共有三层意思:1 事故中的无辜受害者终身残废;2 肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿;3 可是保险公司赔得起。这三层的内容逻辑和汉语的表达相一致,因此可以采取顺译。

以上内容摘自《英汉翻译基础教程》第47页(经整理)

本句中的"and"翻译成“而”,表示转折,相当于“却”“但是”,很好地突出原文betweent the line 的意思,就是带出保险公司,估计下文就是对保险公司的包装和宣传了……(你懂得)

and作为连词的用法:

基本义为“和”“又”“而且”等,但它有时还可表示对比或转折,相当于汉语的“而”“但”“却”。

如:She’s a bank manager and I’m just a road-sweeper. 她是银行经理,而我不过是个扫街的。

http://www.yygrammar.com/Article/201102/1950.html

#更多用法戳上面链接(“连词and 用法方方面面”的原文链接)#

翻译的根本是理解,翻译思维协助表达,so,理解万岁,翻译思维神助攻译文。


本文内容同时载于个人翻译日记公众号:transhare翻译(微信号:transhare123),你会是下一位碎碎念之友吗,可以告诉我:你为何与翻译杠上了吗?Transhare君会认真对待每位碎碎念之友的碎碎念。

相关文章

  • 翻译思维日积月累——长句翻译01

    顺译法: 顺译法就是英语长句所叙述的内容逻辑和顺序与汉语的表达相一致时,可以直接按照原文顺序翻译: Sometim...

  • 翻译思维之被动句

    翻译思维——日积月累 句子翻译 被动句 英语常用被动语态,而汉语常用主动语态。在翻译时,要根据情况判断将英语的被动...

  • 长句翻译法

    因为中英文句法结构本质不同,中文简洁,而英文复杂; 中文一字一义,一词一义,在表达含义复杂的句子时,常分成数个短句...

  • 翻译技巧,英语长句翻译分句法

    分句法有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化...

  • 翻译技巧,英语长句翻译技巧顺序法

    顺序法当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。 例1. Even when...

  • 【翻译群练习】长句练习3

    学习路上永不止,感谢同行人的陪伴以及鼓励 清晨的秋风还未散去,就收到了南下的夏天的隔日长句翻译练习。 10月17日...

  • 2017-10-25

    【1】长句翻译时,先找主干,再找从句。 【2】formula方法 priority优先考虑的事 【3】the s...

  • 大学四六级翻译干货整理

    第一篇文章有分享关于四六级翻译技巧——“长句、单句、无主句”翻译技巧。小伙伴私信我说这部分总结得很好,但是没有举例...

  • biscuit~~米妈记录2016.02.16

    今日读物:biscuit7本 现在再读biscuit除了个别长句之外已经基本不需要翻译了。

  • 法律翻译 | 那些中文长句翻译时该怎么调整语序?

    法律文本最大的特色就是句子长——很长——非常长!有些英文句子动辄长达一百多个单词! 不用怕,今天我们就探讨如何将中...

网友评论

    本文标题:翻译思维日积月累——长句翻译01

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rxpbrftx.html