critical thinking怎么翻译

作者: 也叫Monica | 来源:发表于2021-01-19 22:58 被阅读0次

    有一个研究,说美国本科学生思维模式可以分为三个阶段:无知的确定性,有知的混乱性,和独立思考阶段。

    我觉得如果说成,人的思维模式分为这三个阶段也不为过。

    首先是盲目的相信。就像最初小的时候,大人们说什么,我们都会无条件相信。

    然后是相对迷茫。对于对立的观点,不知道该相信哪一方比较好。

    最后是独立思考阶段。对于一件事,能够从多角度分析,最后得出相对合理的结论。

    独立思考的英文是critical thinking,国内一般会把critical thinking翻译成批判性思维,批判这个词听起来很不友好,字面甚至读出了杠精见谁怼谁的赶脚。你觉得哪种翻译比较好呢?

    批判性的,挑剔的

    下次分享独立思考的两个表现,继续推开逻辑世界的大门。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:critical thinking怎么翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ryqzaktx.html