《雄雉》是《诗经·国风·邶风》里的第八首诗。是一位女子思念远役的丈夫或恋人的诗。思到极处,无可释怀,指责那些上层统治者,他们的贪欲造成了夫妻的别离。
爱读诗书、端庄秀丽的颖颖姑娘,又一次来到村口的小河边,在河边的大枣树下,在树下的大石头上,一坐就是半天,任风儿吹乱她的秀发。
三年了,姑娘早已不记得来过多少次,每次都是站在这里,看日月更迭,望尽村外那条长长的路……她清晰的记得,三年前,那个让她又恨又爱的坏小子,拉着她的手,为她唱歌,向她表白,要与她白头到老,然后转身,去那千里之外的战场。
这三年里,也曾鸿雁传书,互表思念之苦。他字里行间,再没有了那亦真亦假、难以捉摸的戏谑轻薄。她坚信他是真爱,是赤诚。但,不见他的身影,她不免提心吊胆,度日如年。
一月前,他母亲病逝,以为他会回家奔丧,她也可以一睹他的风采,甚至可以和他说说话,慰籍他的伤痛。
事实是,他没有回来。连母丧都顾不及祭拜。
她莫名恐慌,眉间心上,全是忧伤。他负伤了?他阵亡了?……她不敢想,她心神不宁。
不、不、不,不会,他那么机灵、机智,他那么强壮、勇敢,他来信曾说他出师大捷,说他立功受奖,说将军贪心不足蛇吞象,平定叛乱不愿归,想占人家的国,吞人家的家。他不回,肯定不是他的问题,也许他有新的任务,他身不由己。
一番纠结,她又开始安慰自己:他思我、想我、念我、恋我,他那么优秀,那么辛苦,其实,只要他在外吃饱穿暖,平平安安,我别无所求。
她站在那大石头上,望眼欲穿,衣带渐宽。
这时,一只雄雉在头顶的天空飞过,舒展着它五彩的翅膀,上下翻飞,咯咯鸣叫,啊,多像那个会唱情歌、会讲笑话的小子,你满腹的才华也是如此熠熠生光。
我思念的人儿哟,你可知道,我对你的心可与日月比照,绵绵长长,真想有一双翅膀飞向你的怀抱,怎奈隔山隔水,道阻且长。
于是,不知不觉,一首幽怨、怀想的心歌从姑娘口中倾出:
雄雉于飞,泄(yì)泄其羽。我之怀矣,自诒(yí)伊阻。
雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷(hé)云能来?
百尔君子,不知德行。不忮(zhì)不求,何用不臧(zāng)。
泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。
自诒:自己给自己。
曷(hé):何。此处指何时。
百尔君子:你们这些君子,指在位有官职的人。
忮(zhì):忌恨,害也。一说“贪求”。
不臧(zāng):不善,不好。
翻译成白话文就是:
雄雉在天空中飞翔,舒展着五彩的翅膀。我朝思暮想的人啊,满腹愁绪使我心伤。
雄雉在天空中飞翔,上下鸣叫歌声嘹亮。我实诚可爱的人啊,无尽相思让我劳伤。
看日和月迭来迭往,思念之情悠悠绵长。道路相隔如此遥远,你何时能回我身旁?
那些在位的君子啊,不知我夫君德高尚。他不贪虚名不徒利,为什么让他遭祸殃!
写在题后:
这应是那个时代最纯真的爱恋吧,时时念,处处想,纵使自己千愁百绪,说到底,我只盼你好。
当遇到一份真爱,思念漫长无期,思念历经风雨,思念令人坐卧不安,那那那,那都不是事。
其实,世间真情,只有经历风霜雨雪,才会更浓烈。
网友评论