美文网首页词汇积累
笔译词条54 | “天网恢恢,疏而不漏”“​随大流”“稳就业”.

笔译词条54 | “天网恢恢,疏而不漏”“​随大流”“稳就业”.

作者: 52e47f71698a | 来源:发表于2020-06-12 20:33 被阅读0次
利用零碎时间,上下班公交地铁时间, 把零碎时间利用好,日积月累肯定有所收获!!

一个巴掌拍不响
It takes two to tango


破产申请  bankruptcy filing
检测…呈阳性  test positive for…
中国卫健委  China's National Health Commission
防护用品短缺  the shortage of protective supplies
传染病科  Department of Infectious Diseases
引发全球关注  drawing the world's attention
轻症  mild symptoms
发病率  morbidity rate

死亡率 
mortality rate
世上无难事,只怕有心人。
Nothing in the world is difficult for one who sets his mind on it. 

明知山有虎,偏向虎山行。  Take the bull by the horns
天网恢恢,疏而不漏。  Justice has long arms.

健康丝绸之路
Silk Road of Health

携手抗击疫情
joint efforts in combating the epidemic

联防联控国际合作
international cooperation in joint prevention and control

就业增长率
employment growth rate

招聘会
job fair

现场招聘
on-site recruiting

分区分级复工复产
region-specific and risk-based resumption of work and production

有序复工
resume production in an orderly manner

稳就业
keep employment stable

实现全年经济社会发展目标任务
achieve this year's economic and social development goals 

随大流 jump on the bandwagon

搞明白
get straight

初步调查
preliminary investigation

问题口罩
defective face masks

设身处地
put oneself in the shoes of

这世上,哪有什么岁月静好。你看不见黑暗,是因为他们用血肉之躯,把黑暗挡在身后。
Peace won’t come to us by itself. Darkness is invisible, because it has been blocked out by the bravest people.

有个别人不时发出一些刺耳声音,跟当前国际社会团结抗疫的气氛十分不和谐。
still some people have made jarring noises from time to time, quite discordant with the current atmosphere of unity against the pandemic.

这些人试图制造一只世界上最大的锅甩给中国,让中国成为最大的替罪羊。但是,这个锅太大了,对不起,他们甩不出去的。
They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

疫情是面照妖镜,人心善恶、品行高低尽显其中,一览无余。
The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent.

他无非是想把水搅浑,转嫁责任,破坏中美抗疫合作,破坏全球抗疫合作。任何有是非观念、有正义感的人都不会上他的当。
He just wanted to muddy the water, shift the blame and undermine China-US cooperation as well as global cooperation in fighting COVID-19. No one with a sense of justice will fall for his words.

笔译词条1-50汇总

笔译词条51

笔译词条52

笔译词条53

推荐阅读:

2019年 领导人重要讲话资料整理

【历年张璐口译】2019总理记者会,张璐翻译的这些话真给力!

公众号后台回复: "政府工作报告"|"经济学人"|"资料"|"外交部金句"|"卢敏"....... 更多英汉注释政府报告:

十九大完结

19大词组及句子整理(百度网盘)

2019政府工作报告完结@备考CATTI个人注释

2018政府工作报告完结@备考CATTI个人注释


2017政府工作报告完结@备考CATTI个人注释

【中英对照全文】2019政府工作报告



如果您感觉本文还不错或者对您有帮助,那请分享给您的朋友

相关文章

网友评论

    本文标题:笔译词条54 | “天网恢恢,疏而不漏”“​随大流”“稳就业”.

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rzwntktx.html