(看着有意思,就试着翻一下。如果真有人为诗而生,她肯定是其中之一)
(看着有意思,就试着翻一下。如果真有人为诗而生,她肯定是其中之一) 几乎!我几乎就能得到!触手可及!我本可能有那样...
今天,分享一首美国诗人艾米莉·狄金森的诗,Success Is Counted Sweetest。 Su...
说到抑郁症,我的脑海里立马浮现出美国十九世纪著名的女诗人艾米莉•迪金森曾经写过的一首诗,这首诗描述了抑郁症病人这种...
《I took one Draught of Life》是艾米莉·狄金森的一首哲理诗。啜饮生活的芳醇——一滴幸福的...
【关于艾米莉.迪金森一首小诗“梦...”改译的几点粗浅看法】 文/长衣倍倍 老倍有言:把一首外语诗歌翻译成一个终极...
作者:艾米莉迪金森 译者:徐淳刚 **诗人,只把灯点亮------ 他们自己------却走掉------ 灯芯,...
【关于艾米莉.迪金森《希望》翻译的一点漏见】 “希望”长着羽毛的样子 作者:狄金森 乱译:培善 “希望”长着羽毛的...
有些诗就像有些人,刻进了你的生命里,无法忘怀。 《篱笆那边》就是这样一首诗,艾米莉·狄金森就是这样一个人。 记得先...
一份是爱情 若将其献给神圣的上帝 他也必然会满意 另一份是无边的痛苦 它像大海那样广阔无垠 在永恒与稍纵即逝之间 ...
诗 "望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。"(艾米莉•狄金森) 诗,跟语言一样古老,甚至更为...
本文标题:艾米莉·迪金森的一首诗
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sajlbktx.html
网友评论