英译汉
When Chou Enlai’s door opened they saw aslender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful . Yet it was a manly face, serious and intelligent, and Chu judged him to be in his middle twenties.
Chou was aquiet and thoughtful man ,even a little shy as he welcomed his visitors , urged them to be seated and to tell how he could help them.
Ignoring the chair offered him , Chu The stoodsquarelybefore this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, beenrepulsedby Chen Tu-Hsiu in Shanghai , and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.
周恩来的房门打开时,他们看到的是一个材修长、比一般人略高一点的人,两眼囧囧有神面相很引人注意,称得上是清秀。然而那是个男子汉的面庞,严肃二聪颖,朱德看他大概是二十五六岁的年龄。
周恩来举止优雅,待人周到,在招呼他们坐下,询问他们来意的时候,甚至还有些腼腆。
朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正的站在这个比他年轻十多岁的青年面前,用平稳的语调解析自己的身份和经历;他怎样逃出云南,怎样会见孙中山,怎样在上海被陈独秀拒绝,怎样为了追求自己新的生活方式和中国新的革命道路而来到欧洲.
[汉译英]
二十年来,我的生活中至少十分之一二是消耗在书上的,我的房子里比较贵重的东西就是书。
我一向没有对任何问题做高深研究的野心,因此所买的书范围较广,宗教,艺术,文学,社会, 哲学,历史,生物各方差不多都有一点。最多的是各国文学名著的译本与本国自古以来的诗文集。别的门类只是一些概论入门的入门书而已。
For twenty years past , I have spent at least 10-20 percent of my living expenses on books . Now the only thing of some value under my roof, if any , are my books.
Since I have never entertained ambition for making a profound study of any subject,the books I have acquired cover almost everthing—religion ,art , literature ,sociology, philosophy, history ,biology, etc, Most of them are Chinese translations of literary works by famous foreign writers and anthologies of Chinese poetry and prose through the ages, the rest, often called an outline or induction ,are merely on rudiments of various subjects.
网友评论