揪出那只兔子

作者: 思唯蹈图 | 来源:发表于2014-05-09 11:07 被阅读49次

    在群里跟药山、真如铁、laoshujia一起研习《如何阅读一本书》的第九章第四节——找出论述。在P119页遇到一段非常难理解的话

    查询了一下原文:

    In recent times, it has become commonplace to refer to self-evident propositions as "tautology"; The feeling behind the term is sometimes one of contempt for the trivial, or a suspicion of legerdemain. Rabbits are being pulled out of a hat. You put the truth in by defining your words, and then pull it out as if you were surprised to find it there. That, however,is not always the case.

    试着凭借我蹩脚的英语水平翻译了一下,感觉其实说的是这个意思:

    近来,不言自明的主旨常被称作”废话重说”。这种说法背后有时候是一种对于繁琐的蔑视;或者认为其有诡辩之嫌,就像我们看到兔子从帽子里被揪出来一样——通过定义文字你把真相塞进去,然后再假装吃惊似的把它们揪出来。当然,不能一概而论。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:揪出那只兔子

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tamrtttx.html