俟(sì)¹我于著(zhù)乎而²,充耳³以素⁴乎而,尚⁵之以琼(qióng)⁶华⁷乎而。
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
著:通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。¹俟:等待,迎候。²乎而:齐方言。作语尾助词。³充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。⁴素:白色,这里指悬充耳的丝色。⁵尚:加上。⁶琼:赤玉,指系在紞上的瑱。⁷“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
俟我于庭¹乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹(yíng)乎而。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
¹庭:中庭。在大门之内,寝门之外。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。
以新娘的角度写了一种古代结婚仪式,以及新娘结婚时专注于观察新郎的羞涩与期待。典型的中式含蓄美。
我们可以从三段中看到,新娘在新郎的引导下,走过影壁,来到中庭,最后到达大堂,然后下一步也就是拜堂成亲了。结婚仪式上肯定人群拥挤,但是在新娘的眼中只看到了正在等待她的新郎,因为害羞,偷偷看一眼,也没看看到脸,只注意到了他耳旁的充耳与玉的不同颜色。
网友评论